Si no es para hacer reir, no tiene ni puta gracia. Esa ha sido la llamativa respuesta que hemos visto en redes sociales sobre el estreno de la producción de Movistar + “La peste”. Esta corriente de comentarios que acentúan como aspectos negativos todo lo que, como andaluz no es válido si no lleva traje de bufón, debería llevar a todos los que nos sentimos orgullosos de haber nacido en la tierra de un tal Antonio Machado o de Lorca, a una profunda reflexión. Aquí va la mia.
|
etiquetas: la peste , andaluces , crítica andaluza
Antiguamente la gente no sabía como se escribían las palabras, si eras uno de los poquísimos que estudiabas probablemente lo hicieras en latín y en la sociedad andaluza de la Baja Edad Media, es probable que solo los nobles tuvieran el castellano como lengua nativa, ya que el pueblo hablaría árabe andalusí y mozárabe, lenguas cuyos hablantes al aprender castellano dieron origen al actual andaluz.
Estoy un poco hasta las narices de la era de los ofendidos y de los colectivos reivindicativos. Hay causas y causas, y que unos patanes suelten cualquier tonteria de una serie para que la actitud de critíco le suba un poco su autoestima, pues muy bien, que lo haga, que otro siemte que ese patán representa una corriente de pensamiento, pues muy bien. Pero a mi me aburre ver enfrentamientos intrascendentes y sin recorrido. Y veo la ironia de quejarme de los que se quejan...
Pero bueno, ya sabemos que para el buen cañí el acento andaluz es solo para catetos
Ahí anda la España multicultural, nación de naciones.
Es probable que existiese una clara diferenciación social entre élites con un vocabulario más culto (y por lo tanto con más latinismos) y las clases bajas.
Pero luego tenemos las mezclas culturales por ser Sevilla una ciudad cosmopolita: portugueses, genoveses, holandeses,... Debía oirse de todo
La respuesta corta es no.
La respuesta larga, no, pero había dialectos diferenciados del resto de las hablas de Castilla.
Y digo dialectos, porque jamás hubo (ni hay) un solo dialecto, dependía de los repobladores, en el Este la mayoría provenían de la Corona de Aragón, e incluso se hablo aragones en las sierras de Jaén quedando algunos restos como la terminación -ico, léxico, topónimos, y cultura, como la jota, que todavía se canta en la Sierra.
El andaluz está desprestigiado injustamente, una prueba de ello es que a la gente le resulte "gracioso" que los gibraltareños hablen el español de la zona donde viven ¿Pero si están en Andalucía cómo poll** quieren que hablen, como un mesetario de Segovia?
Aunque podría.
Antiguamente la gente no sabía como se escribían las palabras, si eras uno de los poquísimos que estudiabas probablemente lo hicieras en latín y en la sociedad andaluza de la Baja Edad Media, es probable que solo los nobles tuvieran el castellano como lengua nativa, ya que el pueblo hablaría árabe andalusí y mozárabe, lenguas cuyos hablantes al aprender castellano dieron origen al actual andaluz.
grupo.us.es/ehandalucia/historia_del_andaluz/01_consideraciones_inicia
grupo.us.es/ehandalucia/historia_del_andaluz/03_historia_de_la_pronunc
grupo.us.es/ehandalucia/historia_del_andaluz/04_otros_hechos_foneticos
Espero serte de ayuda, pero la cuestión es bastante compleja. Una de las formas de intuir la pronunciación es la presencia de distintos tipos de errores por parte de los escribanos públicos y secretarios de chancillería, pues puedes ver cómo va evolucionando la percepción que tenían estos hombres de lo que se decía. Por ejemplo, es bastante frecuente ver "sinco" en vez de "cinco", o "çinco".
En otras palabras, sin el güey (México), el boludo (Argentina) o el sufijo ico (Aragón).
En general una grata sorpresa. Espero que sea un exitazo.
Creo, que algo que le ha faltado a la serie es el tema del idioma. Al menos en las escenas en la calle hubiera estado bien algo de documentación para que no pareciera el mercadillo de Alcosa, que no pega nada.
morflog.hypotheses.org/272
es.wikipedia.org/wiki/Reajuste_de_las_sibilantes_del_idioma_español
Por cierto, la aparición del fonema /θ/ (el sonido de la zeta), único en castellano y gallego dentro de la lenguas romances (no sé si existe en otras lenguas como el leonés o el asturiano), puede tener su origen en Andalucía.
Fuera de bromas, los tópicos están ahí y ya está. A mí como maño me parecen graciosos. Siempre nos pintan de catetos con boina . En los andaluces el acento es muy diferente,y cuándo más gracioso resulta es cuando alguien de la Andalucía profunda intenta vocalizar como un castellano... Yo me desorino...
Por cierto gran parte de mi familia es andaluza, de la Sevilla más profunda y sus hijos han nacido en pueblos aragoneses, escuchar el acento marcador de mis tíos hablando con mis primos... No tiene precios.
Dejar de ofenderos por chorradas hombre yaa!!!!
es.antiquitatem.com/felices-hispani-quibus-vivere-est-bibere
Lo que no sabia yo es que la idea generalizada de los andaluces venia ya del siglo XVI
Leo en wike que pasó a Castilla en 1248 antes de lo que pensaba.
Pero en la Sevilla del XVI debía haber aún población musulmana o judíos conversos, población cristiana de "siempre" y gente venida con el boom de ese siglo.
Lo digo porque habría una mezcla de acentos curiosa, supongo.
El acento andaluz se entiende bien si no es muy cerrado.
Son así de majos.
Cuando más de un subnormal se dedica a reírse de un pueblo por su forma de hablar y de ser, pasa a ser una especie de racismo cultural.
¿Eres andaluz? Lo pregunto para ver si te toca de lejos el asunto.
Al técnico de sonido y al director les daba unas vacaciones. Es una pena porque la serie parece buena pero tras ver el primer capítulo la he desechado.
¿Sabes?
P.d.:
¡Castilla Comunera! (Perdón por el spam)
Espero que no queme el karma.
De hecho, una palabra que se usa en toda España de forma general, tiene su origen en el campo de Gibraltar: Chachi
"Winston Churchill era el Primer Ministro Británico durante la Segunda Guerra Mundial", explica el historiador gibraltareño Tito Vallejo en una entrevista que concedió al periodista Pepé Marín. "Durante este conflicto a España llegaban muchas cosas buenas desde Gibraltar, entre ellas comida. Al pan que venía del peñón se lo conocía como ‘pan de Churchill’.".
La palabra ‘Churchill’ se españolizó poco a poco y acabó por pronunciárse ‘chanchi’ o´chachi´. Siempre conservó su connotación positiva, y hoy en día se usa para referirse a cosas buenas.
Una pena
Creo que al menos yo no me he quejado del acento, solo he visto un poco de vídeo enlazado y no me ha parecido un acento muy marcado.
Por un lado me gustaría que estuviera en castellano antiguo, pero como bien dices no lo entenderíamos y no creo que lo viera mucha gente. No sé si se podrá reproducir con fidelidad el acento de castellano antiguo, una cosa son las palabras y otra la pronunciación. Tampoco sé si el acento castellano de alguna zona será más próximo al que se hablase en Sevilla en aquella época. De hecho seguramente habría varios como comento un poco en #49.
Así que, sí hablar con acento sevillano actual creo que es la mejor elección y puede usarse también para diferenciar personajes que provengan de otras zonas.
Yo supongo que al oído poco entrenado todo lo de despeñaperros hacia abajo le pueda sonar a "andaluz" pero cada provincia tiene su deje propio, es decir, que se habla andaluz con acento malagueño, con acento jiennense, con acento almeriense, etc.
Lo dice un andaluz que le da pena su Tierra y sus gentes.
¡A tomar por culo España!!