Antiguos trabajadores de Deliveroo se organizan en una cooperativa para mejorar las condiciones laborales, siguiendo los pasos de proyectos similares a ciudades como Barcelona, Madrid o Zaragoza. Carlos Iglesias y José Forés cuentan con una larga experiencia como riders, repartiendo comida a domicilio para grandes multinacionales como Deliveroo o Glovo. De hecho, fue trabajando en esta primera donde se conocieron, y allí participaron en la lucha para dignificar las condiciones laborales de los repartidores.
|
etiquetas: valencia , riders , cooperativa
Toda la suerte del mundo para ellos
Toda la suerte del mundo para ellos
www.goteo.org/project/rodant-bicimissatgeria
empresacooperativa ¿Qué pague por adelantado para tener el privilegio de usar tus servicios, tal vez, en un futuro??No sé... aunque eso sí: Tienen banderas muy guapas, ¿eh?
Espero además que hayan hecho bien los números para poder competir de tú a tú contra otras empresas similares.
Sería comunismo si el estado planificase cuántos envíos necesita la población y limitase su actividad de esa manera.
Te guste o no, es liberalismo. Personas se asocian libremente para competir contra una plataforma dominante. Además, buscan socios capitalistas en proyectos de Crowdfunding para invertir en su proyecto.
Las mutuas y cooperativas sólo se pueden dar en un entorno de absoluta libertad económica. Pregunta: en cuántos países comunistas te puedes asociar libremente y hacer competencia a las empresas estatales?
www.meneame.net/story/repartidores-nace-alternativa-valenciana-glovo-q
Siguen haciendo el mismo trabajo y posiblemente ganando un poquito más.
Bien por ellos, en lugar de meterte con la empresa, hazle la competencia y crea empleo
No te metas con Zara o Globo, compite contra ellos
Siempre que alguien crea empleo de expone a que alguien le llame explotador
Este hecho tampoco es liberalismo. Pero porque no tiene nada que ver. Este hecho tampoco es rosa, no es flatulento, no es alto ni es un RPG.
Aquí tienes el Diccionario Panhispánico de Dudas, con el caso de Gerona pero extensible a los demás:
www.rae.es/dpd/Gerona
Gerona. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Girona. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es gerundense.
Aquí la Fundeu abarcando toda la toponimia en catalán:
www.fundeu.es/consulta/toponimos-en-catalan-208/
Lo habitual es utilizar los topónimos que se emplean en el idioma en el que se escribe: Cataluña, Lérida, en este caso.
La Administración ha declarado oficiales denominaciones como Lleida, Girona, Ourense o A Coruña, por lo que en los textos oficiales deberán escribirse así, pero eso no quiere decir que se hayan modificado los topónimos tradicionales en español, algo para lo que la Administración no tiene atribuciones.
Y aquí el artículo del Panhispánico de Dudas referente a todos los topónimos en general:
www.rae.es/dpd/ayuda/tratamiento-de-los-toponimos
1. Topónimos con forma tradicional plenamente vigente en español, que, no obstante, aparecen con cierta frecuencia en los medios de comunicación con nombres o grafías propios de otras lenguas. Se prefiere la forma española, a no ser que haya caído en desuso o se haya producido un cambio de denominación: Amberes (no Antwerpen ni Anvers), Ciudad del Cabo (no Cape Town), Milán (no Milano) o Nueva York (no New York).
Es curioso, porque en servicios tan locales donde las economías de escala no deberían de funcionar tan bien, resulta que por pereza de la gente o por lo que sea terminan funcionando. Un par de anuncios de tv y la marca de glovo es ya bien reconocida, y si ya tienes la app de glovo instalada... ¿para qué vas a instalarte otra? es el mundo al reves, glovo no cobra a los restaurantes por repartir su comida.. los restaurantes pagan a glovo por acceder a su base de clientes!
La alternativa ética es:
-Hola, quería hacer un pedido, tenéis repartidor propio?
-No, es de Glovo, Deliveroo , etc.
-Gracias no me interesa.
El primer enlace que pongo lo dice literalmente: Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas
Este caso es igual, está aprobado su topónimo oficial València que será usado en textos oficiales, pero en el resto de textos comunes, se seguirá usando su topónimo traducido.
El nombre oficial de la reina de Inglaterra es "Elizabeth" pero si escribes en español la llamarás Isabel, y no estás quitándole ninguna oficialidad.
Pero al final con los topónimos de otras lenguas españolas al escribir en castellano, se están haciendo ciertas excepciones que son más pasionales y políticas que ortográficas.
«Si la producción cooperativa ha de ser algo más que una impostura y un engaño; si ha de sustituir al sistema capitalista; si las sociedades cooperativas unidas han de regular la producción nacional con arreglo a un plan común, tomándola bajo su control y poniendo fin a a la constante anarquía y a las convulsiones periódicas, consecuencias inevitables de la producción capitalista, ¿qué será eso entonces, caballeros, más que comunismo, comunismo ‘realizable’?».
www.mensakas.com/es/
botxoriders.com/
zampatezaragoza.com/
Esas conozco yo de momento...
www.goteo.org/project/rodant-bicimissatgeria
En valenciano, aún lo podría entender. ¿Pero en catalán? Encima...