Desde un principio surgió el problema de llevar también a la superficie escrita la prosodia, la musicalidad del sonido oral, para permitir al lector-oyente reproducir lo más fielmente posible el tono de voz empleado por el escribiente-hablante. En la mayor parte de los casos esto ha sido imposible (o ha quedado en vanos intentos) y poca herramienta tenemos para expresar por escrito el susurro, la angustia o la sorna. Pero al menos la mayor parte de las escrituras han logrado solucionar dos tonos bien marcados: el interrogativo y la interjección
|
etiquetas: lengua
Me gusta más esta norma que la actual. Se entiende muy bien el interrogativo en frases cortas:
Por qué lo dices?
Qué?
Es a mi?
Y dejaría el interrogante inverso solo para frases largas o cuando no se entienda bien:
¿Sabias que desde hace tiempo prefiero abreviar la manera de escribir para ahorrar tiempo?
¿Vamos bien para Madrid?
¡¡¿¿WTF??!!
Según los astrónomos, la Luna gira alrededor de... la Tierra?
que es como lo hacen en inglés y en otras lenguas. En inglés es perfectamente posible hacer una interrogativa sin comenzar con una palabra que comience por wh-.
Dicho lo cual, la norma actual del castellano no da problemas, así que ¿para qué cambiarla?
Si lees "will you go" sabes que es una interrogación. Si lees "Irás" no tienes la menor idea de si es pregunta, orden o afirmación simple, por eso en castellano entiendo que es totalmente lógico su uso al inicio, la estructuración de las frases interrogativas es la misma que la de las afirmativas.
Castellano:
¿Estas seguro?
Catala
Estas segur?
Tendríamos que consultar la Gramàtica Catalana actualizada.
es.wikibooks.org/wiki/Normativa_oficial_del_idioma_gallego_/_Los_signo
A mi me resulta incomodísimo lo de poner interrogantes al principio. Cuando escribo no pienso en que estoy haciendo una pregunta hasta que al final lo indico.. no se De todas formas en un escrito formal lógicamente las uso.
Si no me equivoco el único idioma que usa el interrogante al principio es el castellano y los que puedan estar claramente influidos por el (demás lenguas de España) que por lo que veo lo usan de forma optativa (catalán y gallego al menos). En portugués hasta donde sé los símbolos ¡ ¿ ni existen y la estructura es prácticamente igual que en castellano.
Edito: #17 Te me adelantaste
¿Estás ahí? --> Estás ahí? --> Estás ahí¿¿¿
Yo, que soy bastante talibán en cuanto a lo ortográfico, tolero lo segundo, pero lo tercero me hace rezumar bilis.
No a las faltas ortográficas/gramaticales voluntarias. Por tí. Por todos.
Es frecuente en Euskera, por ejemplo, estar dictando una frase larga y justo al terminar darte cuenta de que es una pregunta, y forzar el tono de pregunta en el ultimo momento o repetir la frase desde el principio para subsanar el error.
Otra cosa es que nadie los use por vagancia, pero muchas veces se agradecen.
#19 Aplícate el cuento: ti no lleva tilde
Es mejor tener una regla que obligue aponerlos siempre que estar pensando en reglas que pueden llevar a error (solo en frases largas o cuando no se vea claro, etc...)
Aunque si te fijas me quejo de las faltas voluntarias, y lo mío es un simple gazapo. Como una catedral, pero ajeno a mi voluntad.
#23 rspndndo at prgnta: En el tiempo que alguien pasa pensando qué vocales eliminar y dejando pulsado la tecla "¿" el tiempo suficiente para que ocupe la mitad de la frase, podría haberlo escrito correctamente, dos veces. La excusa de la vagancia no me convence, así que lo atribuyo a maldad pura y dura.
#4 La g y la j están en el teclado juntas, se le habrá ido el 'deo'. Sí, ya sé que entre medias está la 'H' pero como es muda no cuenta.
#10 Creo que hay que separar la parte interrogativa con una coma y reservar los puntos suspensivos para frases incompletas, ¿no crees? Por otra parte, si quieres saltarte la norma de la RAE y no poner el '¿' en "la luna?" creo que deberías empezar esa parte con mayúscula para que no se entienda que toda la frase es interrogativa, las preguntas también pueden contener comas.
#13 De acuerdo en todo, pero el uso coloquial en inglés, en el que no se construyen las interrogativas como tales, por lo que yo veo, es bastante frecuente en EEUU. Eso sí, al escribirlo no se olvidan del signo de interrogación.
#19 Pues a mi me mola abreviar algunas palabras, y de forma oral también digo mal algunas, a veces por economía "¿Pa qué?, Pa na".
#21 No conozco el Euskera pero si el Español se sigue extendiendo por el mundo al ritmo actual pronto nos lo copiarán otros idiomas, los que admitan preguntas largas sin marcas iniciales.
"Esta frase es correcta, ¿o es obligatorio que esté completa entre interrogaciones? ¿Debería ser mayúscula la 'o'? ¿Podría estar todo este texto entrecomillado con un único '¿' al principio y un solo '?' al final, haciendo los cambios oportunos en los signos de puntuación y las mayúsculas tras los mismos?"
Me ha parecido muy interesante. En serio.
#12 con tu ejemplo, "Se han podrido debido a la helada del invierno pasado o al calor que ha hecho hace algunas semanas? " se ve perfectamente que es una interrogativa. Piensa que la manera correcta de pronunciarlo sería todo al mismo nivel y en "algunas semanas" ir bajando el tono.
Vamos, que si en casi todos los idiomas nos apañamos solo con el final será por algo. Y gallego, catalán y español no es que varíen mucho sus estructura...
Aclaración del autor:
Hasta donde yo sé únicamente el castellano implementa normativamente la obligatoriedad del signo inicial. Sin embargo, y como aclaro en el texto, por mímesis es utilizado también en otras lenguas del ámbito peninsular, pese a que no es obligatorio.
En cualquier caso, antes de lanzarme a afirmarlo, consulté (como suelo hacer) con varias fuentes, entre ellas el servei llingüistic de l UOC
Es posa només al final, fora de casos especials en què sigui necessari el signe d’interrogació inicial per l’extensió de la frase i l’absència d’indicadors d’interrogació.
o l’Enciclopèdia
Signe ortogràfic que hom col·loca al final (?) i de vegades també al començament (¿) d’una proposició interrogativa
o el documento “Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego” de la Real Academia Galega, además de este interesante artículo del blog de Vicenc Pages
Quede claro pues, que en dichas y otras lenguas afines no es preceptivo el uso del símbolo inicial, pero es fácil constatar que sus hablantes lo utilizan frecuentemente por influencia del castellano.
Por tanto en catalán SE PUEDE utilizar tanto ¿ como ¡
muy curioso!