Esta simulación por ordenador muestra la inevitable colisión entre nuestra galaxia, la Vía Láctea y la galaxia de Andrómeda (también conocida como Messier 31). Las observaciones del Telescopio Espacial Hubble indican que las dos galaxias, jalonadas su gravedad mutua, se colisionaran en unos 4 mil millones de años a partir de ahora.
|
etiquetas: simulación , colisión , vía láctea , andrómeda , video
Incluso si nuestro sistema solar sobrevive intacto al caos de la colisión con Andrómeda, eso que terminará engullendo a la Tierra no es seguro. A Venus seguro que si, a la Tierra está por ver.
www.meneame.net/story/colision-via-lactea-andromeda
#1 Mejorarán las vistas durante un tiempo pero el final es muy feo.
– Andrómeda, estás acercándote demasiado, dame espacio
– Te quiero, vía láctea
– ALÉJATE JODER, nuestras estrellas están colisionando
– Te haré mía
– QUITA BICHOOOOOO!!
– Vía láctea, yo...
– HIJOPUTAAAARGHGHHHHHHH
Pues como se nos vaya aún más la pinza como a los personajes de la peli...
gifsoup.com/webroot/animatedgifs6/2047248_o.gif
... no ... esa no era ...
gifsoup.com/webroot/animatedgifs/50785_o.gif
Igual lo que te suena vulgar no es el término en inglés milky, sino la traducción al español que tú has escogido (lechoso).
en cualquier caso la noticia en sí está en inglés..
Además como cada objeto del sistema solar tiene masa diferente, saldriamos disparados cada uno a una dirección y velocidad diferentes
Dairy: www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=dairy
Milky: www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=milky
Puedes buscar lácteo y lechoso en el DRAE si sigues sin fiarte: buscon.rae.es/draeI/
#53 Una cosa es un lácteo: sustantivo. En cuyo caso significa derivado de leche, efectivamente. Sin embargo "Vía láctea", ese láctea no es un sustantivo sino un adjetivo. En cuyo caso significa "blanco" o "parecido a la leche". La Vía Láctea no se llama así por ser el Camino de los Yogures, sino porque parece un Camino Blanco, del color de la Leche. Exactamente como se llama en inglés: milky way: un camino que parece leche.
(addendum: entonces un derivado lácteo significa un "derivado de un derivado de la leche" ? jaja.
No se qué pajas mentales os estáis haciendo con milky way. Os parecerá más o menos bonito, pero vamos, que el hecho que en español se usen palabras derivadas del latín culto y no vulgar (Vía Láctea en vez de decir... El camino de la leche) no lo hace más bonito o menos vulgar.
A un inglés decir via lactea suena demasiado académico, porque en inglés los términos en latín están circunscritos al ámbito cientificotécnico.
Por tanto le resulta más poético a un inglés pensar en un camino con leche derramada como las leyendas griegas, que no imaginarse a un profesor viejuno de astronomía con bigote y cejas pobladas dando una clase magistral de astronomía y pronunciando via lactea en latín.
Salu2
#60