Habemus heredero del difunto subtitulos.es, se trata de Tu subtítulo y está online desde hace apenas unos minutos. Aunque hay muchas alternativas, subtitulos.es había dejado un hueco notable en el sector y muchos usuarios estaban a la espera de ver renacer a su web de subtítulos de referencia. Como adelantamos se trata de un proyecto desarrollado por moderadores y traductores del anterior proyecto, sin que el administrador de Subtitulos.es tenga nada que ver con el proyecto.
|
etiquetas: subtitulos , subtitulos.es
Lo bueno de esa frase es que identifica automáticamente como gañán a un hispanohablante de cualquier parte del mundo.
Cortan oraciones, simplifican mucho y le quitan personalidad al personaje (a veces ayuda mucho a la caracterizacion esas frases que dice fuera de lo clave)
Claro que es entendible porque sino habria mucho texto... yo diria que si no entendes escuchar ingles, mires las dos versiones de lo que te guste: subtitulada y doblada
Y no me refiero sólo a los leísmos, sino a cosas como que digan "tire ese arma" o "es mucho agua" y muchos otros errores de ese tipo que pueden sonar " normales" pero escucharlos en la televisión sólo sirve para reafirmarlos en el vocabulario común.
"Tusubtitulo.com utilizará la información suministrada por el usuario exclusivamente con el objeto expuesto, y en todo momento velará por el razonable resguardo a la intimidad y confidencialidad de las comunicaciones del usuario, pero atento que tusubtitulo.com hace uso de sistemas tecnológicos que bajo ciertas condiciones pueden resultar falibles, se pone en conocimiento de los usuarios que tusubtitulo.com no garantiza la inviolabilidad de sus sistemas, motivo por el cual los usuarios deberán tomar en consideración esta circunstancia al momento de decidir su registración. .... Por consiguiente, haciendo entrega de cualquier información personal distinta de su nombre, el usuario renuncia a cualquier expectativa de privacidad que posea con respecto al uso de esa información personal proporcionada dentro del sitio."
Con dos cojones. Porque el sitio no está en España, si no iban a tener un problema con la Agencia de Protección de Datos.
La serie "Bron Broen" (sueco-danesa) es muy interesante verla subtitulada por apreciar la diferente forma de hablar de suecos y daneses. No tienes claro cuándo hablan en uno u otro idioma, pero sí adivinas rápido quién es sueco y quién danés por el acento. Es muy divertido.
Disculpa las molestias.
Llevo usándola desde hace siglos, y es muy raro que tuviera que ir a subtitulos.es, porque además los subtítulos de allí casi todos los pasan a subdivx.com