Las palabras castellanas procedentes del vasco son los vasquismos. Hay palabras asentadas en el idioma y de uso general y otras introducidas por motivos políticos (incluso aceptadas en el DRAE), pero que los hablantes castellanos no las reconocen como propias. La revitalización de la lengua vasca en los últimos años no produce nuevos préstamos ajenos a la política, salvo el caso de "zulo".
|
etiquetas: euskera , castellano , lengua
www.rae.es/bizarro
Lo de usarlo como sinónimo de "raro" es un falso amigo del inglés bizarre. Nunca he oído a nadie usarlo en castellano como sinónimo de "barbudo" ni nada parecido.
Parece ser que es otro ejemplo de creer vasco todo lo que tiene sonido RR o K.
#2 Perro: voz prerromana, no vasca.
Barro: (Voz prerromana, quizá de or. celta; cf. irl. medio broch, basura, y galo barros, matojo).
Guijarro: (De guija, [petra] aquilea, piedra aguda)
Por eso he meneado este artículo, porque a veces parece que el vasco, por el hecho de no tener origen latino, es mejor, "más auténtico" y a él se debe el que hablemos castellano.
A mi novia, que es de Bilbao, le va a hacer gracia que le diga que cuando nos despedimos y me dice agur, me está despidiendo a lo "romano" (Augurium).
asuntosdelalenguacastellana.wordpress.com/2008/03/01/¿es-la-palabra-b
Para bizarro consulté el diccionario Pequeño Larousse Ilustrado. Esta fuente dice que el vocablo proviene del italiano bizzarro. Las acepciones dadas son: valiente, animoso, generoso, esplendido. Agrega que es galicismo usar la palabra con los significados de extravagante, fantástico y caprichoso.
Para la palabra bizarre me valí del The Macquarie Dictionary. Este compendio léxico dice que esta voz proviene del vocablo castizo bizarro. Es obvio que el inglés tomó esta estructura del lenguaje directamente del castellano. Sin embargo esta misma fuente informa que bizarro se deriva del vasco bizar que en esa lengua significa barba.
Esas palabras que los hablantes del castellano no reconocen, obviamente no forman parte de la lengua castellana, por mucho que los políticos se empeñen.
Últimamente salen palabras vascas (y no solo vascas) pero son casi todo topónimos que quieren imponer a golpe de real decreto, y que obviamente algunos calan por aburrimiento, mientras otros no calan ni calaran nunca, seguramente porque no se usan tan machaconamente. Pero la mayoría de las que están intentado "introducir" en contra de los hablantes van mas bien en la pantomima de lo políticamente correcto.
Aunque me extraña que la RAE reconozca palabras que no reconocen sus hablantes si hace eso acabará no sirviendo para nada.
Tal y como lo cuentas tiene pinta de ser otro falso amigo.
#11 Igual deberías ver los ejemplos que pone. No creo que a estas alturas haya gente que no reconozca palabras como ikurriña, ikastola o lehendakari.
Si estaba prohibido ¿cómo fue posible que en 1977-78 conociera a dos señoras en Ermua (familiares de una amiga mía) que sólo sabían hablar euskera?
"En el Congreso de Aránzazu, celebrado en 1968 (época franquista) y convocado por la Real Academia de la Lengua Vasca, se establecieron las líneas maestras de lo que después sería el euskera batúa". (Wikipedia. Euskera batua")
Lo que ocurría durante el franquismo, como ahora, es que no había interés por la literatura en vasco, ni donde había dictadura (España) ni donde no la había (Francia o Hispanoamérica):
"Durante el franquismo solo se publicaran 84 obras literarias: 50 en Francia, 4 en la Diáspora (Argentina, Venezuela, México, Guatemala, etc.) y 30 en España"
"Corría el año 47, 9 de septiembre, en Zarauz se estaba celebrando la ‘Euskal Jaia” ...y en la villa se encontraba el director general de prensa y propaganda del franquismo. Aquel día Patxi Unzurrunzaga, a sabiendas de que aquel mandatario de Madrid no podría ser aun peor que los censores de la tierra..." (Jean Etxepare Miriku en "Escuela de Sara", Revista de cultura vasca
www.esacademic.com/dic.nsf/sp_sp_dichos_refranes/531/dar
dar la barba
Demostrar alguien su valentía o sus capacidades en una situación complicada. <<Sé que estás enfadado con Luis y creo que de nada sirve que te escondas; da la barba y habla con él>>. La barba era para muchos pueblos de la antigüedad símbolo de valentía y virilidad; de ahí el significado de la locución. (Ver <<Subírsele a alguien a las barbas.>>)
#17 Sin negar tu historia, mi madre fue obligada a aprender castellano y dejar de hablar "el barbaro". De la misma forma mis abuelos maternos no hablaban ni gota de castellano y murieron mucho despues de franco. Es coherente que que en 1977 encontrases personas que solo hablaban euskera y que el franquismo impulso una castellanización bastante bestia.
Del catalán vienen forastero, alioli, buque, entremés, cohete, capicúa...
Del gallego-portugués chubasco, cachalote, barullo, caramelo, mermelada, mejillón, ostra, etc, y muchas palabras de África y Asia.
www.blogolengua.com/2010/01/lusismos-en-el-espanol.html
Uno de ellos fue meneado www.meneame.net/story/catalanismos-del-castellano
y hasta contestaron los comentarios desde el blog:
www.blogolengua.com/2010/11/sobre-catalanismos-en-castellano.html
Ahora hablando en serio y no con copy&paste baratos dignos de intereconomía, es muy importante distinguir los primeros 10-20 años del franquismo durante lo cuales el euskera estaba realmente reprimido, de una segunda etapa en la que el régimen era mucho más permisivo. A todo esto, el euskera ya estaba bastante debilitado antes de la guerra civil, principalmente porque había quedado sepultado por el castellano que era considerada lengua culta y de la ciudad, del progreso, de lo nuevo. Pero nadie duda del batacazo y represión brutal que le dio Franco a una lengua ya de por si debilitada.
Aquí tienes Documentos que prueban la represión franquista por hablar euskera. Una multa por llamar a su hijo Yonchu (hoy sería Jontxu con la ortografía moderna), en lugar de Juan o Juanito (que sería el equivalente en castellano):
3.bp.blogspot.com/_giwF8K7YLms/SrwRhT4nqNI/AAAAAAAAAy8/yqCH1u09YIU/s16
-El euskera se consideraba "de pueblerinos". Sólo hay que ir a algún pueblo costero de Bizkaia y preguntar a los mayores. Todos o casi todos sabían euskera, pero evitaban hablarlo en público. No hacía falta que lo prohibieran, porque ya estaba mal visto. Ojo, que he oído que en algunos lugares sucedía al contrario, pero esto ya no lo puedo corroborar.
-Hay regiones de Euskadi y Navarra donde nunca llegó a extenderse el euskera (por contra, también hay regiones fuera de estas fronteras donde sí llegó el euskera, y se perdió su uso, ya ves). Esto explica por qué no era conocido.
-La inmigración española a zonas de la costa vasca fue brutal. Ya sabéis, zonas de industria. Esos inmigrantes nunca aprendieron el euskera. Entre otras cosas porque al menos en algunas zonas no se hablaba (por lo dicho antes).
Así que realmente no hacía falta prohibir nada, sólo reprimirlo, que es diferente. Estos mayores te pueden contar, como me han hecho a mí, que el euskera no estaba prohibido, sino mal visto y además políticamente "disidente". Vamos, que insistir en hablar euskera era signo, para los vigilantes, de que esa persona era políticamente "peligrosa". ¿Qué se va a esperar de las dictaduras, vaya?
Por ejemplo, en Cataluña la burguesía "eligió" hablar catalán, en Valencia castellano, y en Euskadi aunque parezca mentira los burgueses y la nobleza hablaban mucho en castellano.
De ahí que en Valencia el catalán perdiese prestigio en Valencia y lo ganase en Cataluña, o que el euskera perdiese le prestigio en las zonas más burguesas de Euskadi. Es que el pueblo llano, si tiene que imitar a alguien, va a imitar a las clases altas.
#24 Hombre, un poquito sensacionalista el vídeo, ¿no? Quiero decir, que si no tiene esa música melodramática y las secuencias de esa película, se convierte en un vídeo con datos y ya está. Creo que hay "pruebas" mejores de la represión del vasco.
Yo tengo 40 y oigo diariamente distintas variantes de epa, apa, aupa, iepa, ieup, epe para saludar. Supongo que el que sea algo exótico para ti refuerza el dicho de Qué pequeño es el mundo y qué grande es Navarra
-Aupa! Hijoputa, cuánto tiempo sin verte, cabrón.
-Heeeey, kaixo, maricón, que hace mucho que no me iba de txikipoteo.
Todo esto aderezado con vigorosos manotazos en la espalda capaces de sacarte el corazón por la boca. Así, así.
...El hogar...
Dos ejemplos de Sevilla de hace ya unos años.
Un ejemplo oído a unas muchachas (que no tenían absolutamente nada de catetas, de Jennis, de bakalas ni nada por el estilo):
(a su prima hermana y amiguísima del alma)
- tú, iaputa, damun sigarro, que te viá meté una patá en tol shosho que te van a tené que sacá la babusha por sesárea.
Y los amigos despidiéndose y según iban estando más lejos se iban deseando más desgracias y más calamidades
- po pártete una pien-na
- po tú lah do y así le da recuerdo a la sorra de tu henmana que ehtará por ayí shupando sipoteh
- po mira, alomohó le puedeh da recuerdo al con-nudo de tu padre cuando lo conohca
- de tu parte, que debe ehtá foyandose a la puta de tu madre y etará aburrío ya el hombre
Vamos, yo allí sentado en un banco justo donde se habían despedido y allí sin palabras.
Luego oyes a tres vascos (da igual en qué idioma) y el mecaguendios parece que es como la coma de las frases y no parece para tanto
- ¿Es cara la cacatúa?
- Perdone, no hablo vasco.
De todas formas, se nota que jugamos en modalidades diferentes. Cada uno tiene su técnica propia, vaya.
Cagüendios cómo me ha impresionado tu comentario, cabrón
hoy en día hay un grupo navarro que se llama bizardunak (los barbudos) un poco con ese espíritu bizarro: www.myspace.com/bizardunak
exapamicron.wordpress.com/2006/08/19/el-misterio-de-la-palabra-perro/ Lo dice el nada sospechoso lingüista Joan Coromines
Haitz (piedra), se encuentra en la formacion de palabras que designan instrumentos cortantes como son aizkora (hacha), aizto (cuchillo), aitzur (azada.
Como resulta curioso que en Europa podamos encontrar curiosidades como los ríos Lambro (niebla en euskara) y Olona (zona de mijo)que pasan por Milán. Ubaye es el río que hace frontera con Francia, el Ega en Ladinia, Bai de Dones es un lago de los Dolomitas. Aiarnola, Arlas, Arblatsch (sonido Tz), Aralalta, Cima de Gana Bianca (gana=cima en euskara), Ormea (pared en euskara) etc., son montes alpinos.
Por no hablar de Otzi, la famosa momia. Su nombre le fue puesto por la región Otztal (que significa ‘valle de Otz’), donde fue hallado. (Otz=Frio)