edición general
182 meneos
2214 clics
Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana (1611)

Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana (1611)  

Manual de vocabulario de los idiomas español y mexicano: Que contiene las palabras, preguntas y respuestas que aparecen frecuentemente en el trato y la comunicación entre españoles e indios. Este trabajo, publicado en la ciudad de México en 1611, es la primera edición de los trabajos españoles más importantes e impresos con mayor frecuencia publicados sobre el náhuatl, el idioma de los aztecas. Contiene un diccionario español-náhuatl y náhuatl-español, en el que las palabras en náhuatl están escritas fonéticamente.

| etiquetas: vocabulario , náhuatl , español , mexicano , méxico , azteca , diccionario , manual
Comentarios destacados:                  
#13 Una de las 'luces' de la obra en América, está bien hablar de ellas ya que para algunos parece que solo hubo 'sombras'.

Pego aquí algo más de información que escribí en otro lado, que considero le puede resultar interesante a alguien:

Un punto que no podemos pasar por alto, y que diferencia aún más la presencia y la labor española en América es la creación, por indicación real, desde el año 1580 de cátedras universitarias para los idiomas indígenas.

Cuando los españoles llegaron al Continente Americano, Sudamérica era la zona de mayor diversidad linguistica del mundo. Se diferenciaron 170 grandes familias de idioma (equivalentes a nuestro indoeuropeo) y estas a su vez se dividían en cientos de dialectos y hablas locales, solo para América meridional se ha cifrado en más de dos mil.

La pretensión española de conquista y unificación de los territorios y pobladores de América, se veía pues con un gravísimo escollo ante el Babel que era el Continente.

La solución elegida consistió en…...
  1. Antes de coger el manual...
  2. Alrededor de 1,5 millones de personas en México todavía hablan dialectos del náhuatl que desciende de la lengua hablada por los aztecas.
  3. #2 Menudo indio estas hecho tú
  4. Que maravilla!!!
  5. Ahora ya se decir "me haces falta" en náhuatl antiguo. ¡Que útil!
  6. Esto debe estar mal. A mí me han dicho por aquí que los malvados españoles matamos a todos los pobrecitos e idílicos indios
  7. #8 Cuanto cansino para ser tan temprano....
  8. #8 Cuánto trabajo inútil si solo queríamos llevarnos el oro.
  9. #1 ...prueba un automático.
  10. ¿"Vocabulario manual"?
  11. Una de las 'luces' de la obra en América, está bien hablar de ellas ya que para algunos parece que solo hubo 'sombras'.

    Pego aquí algo más de información que escribí en otro lado, que considero le puede resultar interesante a alguien:

    Un punto que no podemos pasar por alto, y que diferencia aún más la presencia y la labor española en América es la creación, por indicación real, desde el año 1580 de cátedras universitarias para los idiomas indígenas.

    Cuando los españoles llegaron al Continente Americano, Sudamérica era la zona de mayor diversidad linguistica del mundo. Se diferenciaron 170 grandes familias de idioma (equivalentes a nuestro indoeuropeo) y estas a su vez se dividían en cientos de dialectos y hablas locales, solo para América meridional se ha cifrado en más de dos mil.

    La pretensión española de conquista y unificación de los territorios y pobladores de América, se veía pues con un gravísimo escollo ante el Babel que era el Continente.

    La solución elegida consistió en establecer una lengua general india que sirviese como vinculo de relación entre los nativos de las distintas zonas.

    El quechua de los incas del Perú, el aimara de las regiones andinas, el tupi-guaraní del gran Paraguay, de las regiones del amazonas y de la costa brasileña, el náhuatl de la Nueva España y el cakchikel de Guatemala se convierten en las lenguas generales.

    De hecho, el primer libro impreso en el Perú, la Doctrina cristiana y catecismo para la instrucción de los indios (1584), que mandó componer el III Concilio Límense, es un texto trilingüe en español, quechua y aimara.

    Se dió la paradoja de que bajo la dominación española estas lenguas alcanzaron una expansión que no habían tenido en la época de máximo esplendor de los pueblos prehispánicos.

    Surgió de este modo, parejo al mestizaje de la población, un bilingüismo que de forma progresiva decayó ante el Castellano no sin la incorporación de cientos de palabras indígenas, como el latín había actuado en tiempos antiguos en Europa.

    Está comúnmente aceptado que la primera de estas palabra fue el término de origen Taíno CANOA que ya aparece en el Diario del primer viaje de Colón en 1492.

    Alguna de estas palabras son:

    -De origen taíno o arahuaco:

    Cacique, maíz, batata, carey, enaguas (naguas), sabana, barbacoa, guacamayo, tiburón, yuca, hamaca, huracán, iguana, caimán, ají, ceiba, caoba, guayaba.

    -De las lenguas caribes habladas en la región de Venezuela y las Guayanas:

    Caimán, caníbal, loro, piragua,…   » ver todo el comentario
  12. #7 Si quieres un idioma útil, habla inglés y utiliza Internet en inglés.
  13. #14 #7 tienes el euskara también
  14. #8 Hombre, el manual habla todo el tiempo de amos y mozos, no parece que hayan ido a hacer beneficencia tampoco.
    Esto es básicamente como el manual para hablarle a Conchita pero con mexicanos.
  15. O sea qué, Carlos III (muy lentamente se quitó el sombrero, bajó de su caballo, le dijo a su lacallo...) era otro retrasado mental más.
  16. #15 Muy útil si quieres opositar en el País Vasco, ya me lo dejaron claro en un artículo.
  17. #18 si quieres algo del Gobierno Vasco, a pasar por el aro.
  18. #8 ¿Es aquí donde la patriotada venís a sacar pecho de no haberlos matado a todos y de tener un manual para comunicarse con los sirvientes?
  19. #13 Impresionante. Gracias por tu aporte.
  20. #20 Pues sí. Los españoles fuimos por el mundo matando y saqueando, como todos en ese momento y otros muy civilizados hasta principios del s.XX. Cuando se conquistaba el territorio empezábamos a construir carreteras, colegios, hospitales, ¡incluso Universidades! y aprendíamos las lenguas de los pueblos nuevos, gracias a la Santa Madre Iglesia (católica apostólica, por supuesto)
  21. #8 Llevaban ya siglos matandose entre ellos y de una forma cruel (sacrificios de niños) antes de que llegarán los españoles.

    Las nuevas enfermedades fueron la principal causa de que falleciera muchísima población indígena, la viruela principalmente.

    Estas enfermedades hubieran llegado tarde o temprano de mano de ingleses, de holandeses y/o de portugueses.

    No sé de dónde ha salido la falsa idea de que vivían bien hasta que llegaron los españoles.
  22. #2 el proceso de romanización de la península empezó desde el Mediterráneo, no digo más
  23. #22 Que hables en primera persona del plural dice bastante de tu patología.
  24. #22 Creo que colegios y universidades estarían vetados a la gran mayoría bde indígenas. También a la mayoría de población de la península.
    Si no recuerdo mal por esa fecha dependiendo del grado de ascendencia indígena ( o negra) tenías más o menos derechos.
  25. #16 Vamos, habla de lo que era la realidad de la época. Cómo no podía ser de otra forma.
  26. #16 Lo mismito que en la España y en la Europa...y en el mundo entero en aquella época.
  27. #20 No eran sirvientes. En muchos casos, eran aliados y juntos se hizo lo que se hizo. A ver si crees que los españoles, sin ayuda, pudieron controlar un territorio tan inmenso. Pero entiendo que si no te quedas sin argumentos.

    es.wikipedia.org/wiki/Tlaxcala_de_Xicohténcatl#Cuna_de_la_Nación
  28. #26 A la nobleza.

    es.wikipedia.org/wiki/Inca_Garcilaso_de_la_Vega

    Eran habituales los matrimonios entre los españoles y la nobleza local para legitimar el poder.
  29. #28 #27 Por supuesto, pero no nos vayamos al otro extremo ahora de que los españoles iban por ahí como estudiosos.
  30. #20 Es que no han ni entrado al enlace, con ver los el índice ya se entiende de qué se trata.
  31. #13 como #21, impresionante.

    Lo peor de todo es lo que los españoles desconocemos. Tener el libro (Doctrina cristiana y catecismo para la instrucción de los indios (1584)) en tres lenguas...
  32. #31 Iban como lo que iban. Como unos conquistadores que a pesar de ser conquistadores tuvieron unos miramientos que muchas otras potencias ni remotamente contemplaron.
  33. #2 Vall d'Aran independiente! Queremos ser una isla!
  34. #16 el manual habla de todo, por ejemplo "cosas que preguntar a los enfermos", "partes de la casa", "los colores", "utensilios para escribir", "cosas que se suelen decir cuando se manda a llamar a una persona o saber de él" ... vamos que el sesgo cognitivo de cada uno es el que es
  35. #31 No, no, tengo claro que hubo lucha y muerte. Pero, en general, las sombras no son las peores sombras que el ser humano ha creado, pero las luces si son de un brillo especial. Al menos, a mi forma de ver y entender la historia.
  36. #19 Cómo se dice vaselina en euskera? Es para un amigo...
  37. #31 Ni más ni menos que lo que han hecho las demás civilizaciones que han hecho avanzar al género humano.
  38. #20 o aquí es donde venimos a juzgar hechos históricos con la moral actual?
  39. #30 Creo que también se fomentó el mestizaje entre "plebeyos" penínsulares y descendientes y locales.
    Pero había un sistema de "castas" en plan si eres hijo de indígenas puedes hacer esto. Si eres hijo de padre penínsular e indígena puedes hacer esto.
    Si tu abuela y madres son indígenas bienes menos derechos a que si tu abuela es penínsular y madre indígena.
    Creo que al pasar varias generaciones se montó tal lío que no era posible tener reglas claras.
    Ahora bien en la península con descendientes de conversos ( judíos o motos) creo que pasaba algo parecido. Aunque aquí hubo un montón bde falsificaciones.
  40. #29 Primero son aliados y después sirvientes. Eso sí hay nobleza que se mestizó con nobleza. Pero el populacho es el populacho.
  41. #38 vaselina en euskera no existe. En cambio para pistola tienes varias opciones.
  42. #19 Y si quieres dar un servicio público a sus habitantes, también.
  43. Los conquistadores eran fachas y los indígenas, rojos. Así apoyamos el mito del buen salvaje/comunista por una parte y del hombre lobo para el hombre/liberal, por otra.
    El problema es que en esa época no habían nacido Karl Marx, ni Adam Smith.
    Estamos tan polarizados que todo lo pretendemos pasar por el embudo de nuestra ideología.
    Pero la realidad es mucho más compleja.
  44. #13 Es triste ver lo larga que ha sido la intolerante y violenta sombra de los borbones sobre la gente de España.
  45. Nadie, absolutamente nadie en 45 comentarios:

    Yo:  media
  46. #22 ¿Fuimos por el mundo? Esto es como ver una película porno y decir que has follado...
  47. #13 Cagüen los Borbones.
  48. #15 Ya sabía decir "maite zaitut".
  49. #42 asi era el mundo en todos lados, de la China al Perú. La sociedad local era igual.

    Con copia a #41.

    Solo en tiempos modernos y relativamente, eso ha cambiado y la escala social donde naces, no determina a 100% tus derechos y tu forma de vida.
  50. Magnífico aporte. Muchas gracias.
    La cultura enriquece.
  51. #26 La Real y Pontificia Universidad de México fue fundada en 1551 por Carlos V, y aceptaba criollos y españoles e indígenas. Los norteamericanos prohibían el acceso a la universidad a los negros hasta hace 60 años.

    Qué malos los españoles.
  52. #13 Buen comentario, pero decir que las otras lenguas peninsulares se reducían al ámbito rural y familiar... Es más complicadon que eso.

    El portugués es una lengua peninsular y en el siglo XVIII, aunque había diferencias, era sin duda la misma que el gallego (Castellví i Obando describe a España un "continente de naciones" donde se hablan cuatro lenguas, una de ellas el portugués).

    En esa época el gallego era hablado por la práctica totalidad de la población de Galicia, salvo algunos magistrados y funcionarios. La industria gallega era más importante que la catalana y la población de Galicia era medio millón más que la de Cataluña, que no era menos rural

    Solo un lustro antes del decreto de Carlos III fue la "guerra fantástica" contra Portugal en la frontera gallega, en el contexto de la de los siete años, y dos de las voces más representativas de la Ilustración en España, Martín Sarmiento y Benito Gerónimo Feijóo, reclamaban el uso del gallego en la enseñanza y en todos los ámbitos, incluidos el científico, el académico y el litúrgico. Puede que el Borbón no pensase solo en Cataluña.
  53. #54 Entre la colonización española y la inglesa, me quedo con la española. Ello no quita que muchas cosas estuvieran mal. Hay que decir también que muchas cosas estaban mal en todo el mundo por aquella época incluida y bastante la península ibérica.
    Limitaciones dependiendo que quienes eran tus ancestros habían.
    es.m.wikipedia.org/wiki/Sistema_de_castas_colonial
  54. #34 otros solo querían la pasta, nosotros también queríamos las almas de los salvajes. Aunque parezca que no, esa actitud hizo que, al menos, los tratáramos como personas, aunque sólo fuera para que se pasasen al catolicismo (y le salió la jugada de puta madre al Vaticano, visto lo visto)
  55. #41 al igual que pasaba en la península. No decimos que en el siglo XVII se les tratara como a españoles del s XX, pero si se les trataba prácticamente como a españoles del s XVII
  56. #58 El problema es que al menos en algunas zonas de zonas de Bolivia, Perú, estados de México... Se les continúa tratandobde forma parecida.
  57. @13 Con tu permiso lo comparto, pero me gustaria un nombre, no un nick.
  58. Qué gran meneo.

    Eso sí, como bien dice el título del manual, 'castellano'. No entiendo porqué a renglón seguido empiezan a hacer la falsa ecuación español = castellano, máxime en un artículo que habla sobre un libro de distintas lenguas españolas.
  59. #43 Para gente con pocas luces tenemos ganorabako, aunque quiza adoptemos @mrsombra como norma general.

    Tambien podemos mencionar "emagaldua" como posible sinonimo de @mrsombra.

    Ves que facil?
  60. #13 Nelli intiquihtohua
  61. #62 ¿insultar? Es fácil sí. Lo difícil es argumentar pero eso parece lejos del alcance de tu mano.
  62. #64 Anda, al menos te has molestado en buscar la traduccion. Ves como no es un idioma tan limitado?
  63. #65 eso lo dices tú.

    Zergatik uste duzu nik ez dudala euskaraz hitz egiten?
  64. #66 Agian baselina galdu zenuelako aurreko erantzunan.
  65. #64 Anda que tú argumentas mucho.
  66. #20 Rebajarse hasta el punto de comunicarse con los putos indios es una pasada de considerado. Otro cualquiera habría hecho hablar al látigo y puesto un capataz. Fué un gesto increible de bondad. Ni siquiera están extinguidos.
  67. #45 Vale la pena leer los relatos de Adam Smith sobre el impacto que tuvo la conquista del nuevo mundo en Europa. Lo explica en La riqueza de las naciones.
comentarios cerrados

menéame