edición general
--456128--

--456128--

En menéame desde septiembre de 2014

6,00 Karma
66K Ranking
Enviadas
Publicadas
Comentarios
Notas

X razones por las que las películas dobladas al gallego son mejores [GAL] [39]

  1. #27 Y si ya ves Bad taste o Braindead te explota el hipotálamo.
  1. #22 Putero? xD xD xD, te veo un poco flojo hoy. No te preocupes, llama a la musa Onán un par de veces y ya veras como las palabras vuelven a fluir cargadas de dulce veneno de tus atrofiados dedos.

    #23 Prefiero: www.youtube.com/watch?v=BROWqjuTM0g
  1. #18 Digamos que habla sin acento y sabe más vocabulario (y lo utiliza apropiadamente) que la mayoría de nuestros amigos de una comunidad autónoma con inmensión lingüistica.
  1. #17 No, fue cuando me eche novia guiri hace 15 años (o así) y me pillé mi primer adsl de 256 Kb/s y dejamos de ver la tele para bajar todo.
    Ya se que mi usuario es nuevo pero llevo x aqui desde 2007-9 asi que vete a trolear a otro.

    Por cierto, hortera tu puta madre anormal sin amigos.

    En vez de ponerme negativos podeis montar un crowfunding para comprarle una muñeca hinchable a Profe, necesita descargar fluidos. :troll:

Telefónica formará a los profesores que enseñarán programación en la Comunidad de Madrid [125]

  1. #81 Yo lo que tengo claro que con el curso de 50 horas que van a recibir los profes van a aprender lo que yo te diga. No hablo ya de transmitir esos conocimientos. Ya los veo poniendo el tipico ejercicio que tienen resuelto en un libro porque no saben ni papa y como un alumno sepa un poquito más pues a poner cara de bobo o a suspenderlo por chulito.

X razones por las que las películas dobladas al gallego son mejores [GAL] [39]

  1. #12 Yo tampoco soy catalano parlante pero cuando he escuchado doblajes en catalan me han parecido malos, no en la tecnica pero si en la credibilidad de la voz. Supongo que es cuestion de estar acostumbrado a las voces. Mi mujer que es extranjera flipa con los doblajes españoles, dice que son horribles y que no se entera de nada. Y eso que habla castellano perfectamente ya que ha vivido alli muchos años.

    Y para equilibrar, los doblajes en castellano tambien son una caspa. Coño es que estas viendo otra peli. Sobre todo porque cambian el dialogo para que los labios coincidan. Hace años cuando solo veia pelis dobladas tambien pensaba que los doblajes estaban muy bien hechos. Es lo que tiene sacar la cabeza del agujero.
  1. #6 Yo tengo comprobado que si empiezas a ver una serie en un idioma (cast o ingles) y de repente cambias de idioma suena fatal. Seguramente algun psicologo nos podria iluminar un poco.

    Jack Bauer en castellano es una piltrafilla y Horatio el de CSI parece otro actor.

Cómo murió Chris Mc Candless [ENG] [2]

  1. #0 Pon un [ENG] al final del titulo

menéame