El veterano actor malagueño, intérprete también del Sr. Burns, el Monstruo de las Galletas o Patrick Stewart, regresa en la nueva temporada de la serie de Matt Groening, estrenada este lunes en Disney
Anoche estuve viendo el primer capítulo de la nueva temporada... Se nota que lo hicieron a las ligeras. Faltan detalles antiguos que aparecían, pero sigue siendo Futurama...
#1 Me encanta Futurama, pero me da miedo que acabe envejeciendo igual de mal que "Los Simpson". A veces es mejor morir cuando se está en la cúspide y dejar un bonito cadáver recuerdo.
#5#13#12 Es lo mismo que me había pasado a mi, las charlas que tengo habitualmente con Torrente son en inglés. Afortunadamente he ido a darle de comer a la mula como decía #8 y allí estaba, fiel como siempre .
Killo que raroooo, hace un rato que está esta noticia en MNM y no hay ningún hipster criticando el doblaje en general y que lo mejor del mundo es ver cine indie afgano en VO sin subs sobre la recolecta del azafrán...
#13#12#7#8 No tengo ni idea de lo que hablais, con un lenguaje tan rebuscado y encriptado. Menos mal que la policia y los jueces tampoco podran desvelar nunca algo tan complejo
#17 Si a ti te gustan los bocatas de jamón serrano con ketchup, allá tú. Pero no intentes convencerte de que los tontos son los que te dicen que es un error.
#24 JA! Lo sabía! No vas a convencerme, Hipster!! Los vinilos son una mierdaca! Para darle skip tengo que levantarme! además el café del starbucks sabe a rayos! Vivan los vengadores y viva mi cuenta de spotify!! jaquemate!
También creo que antes había más respeto por los profesionales del doblaje, hoy en día no es raro encontrarte algún cantante o influencer de medio pelo poniendo la voz a algún personaje porque atrae público, y luego pasa lo que pasa.
#17 yo lo que no entiendo es porqué no doblan las canciones que no son en español.. bueno Paussini lo edita en varios lenguajes.. y supongo que en 5.1 también
¿Solo el doblaje va a peor? Al final mucho tema audiovisual se hace con mala gana hoy en día, y se vuelve tan genérico, irrelevante y olvidable que no llena a nadie.
#5 luego que malos son los políticos que nos roban … pero a la mínima que algunos pueden no contribuir al trabajo de otros ahí están.
Mi chica trabajo años en una empresa de doblaje y la piratería les hace trizas, hasta no ganar proyectos , sobretodo en videojuegos ya que en su momento al final se decidía no doblarlos al castellano porque no compensaba.
#43 Una vez, paseando por la calle, escuché a unos mozos (con malas pintas, tatuajes y eso) comentar que eso se podía evitar cambiando DNS, o algo así.
#37 Eso no ha sido la piratería. Si los juegos no se venden, pues no se venden.
Hasta hace poco más de una década, había juegos que no se doblaban al castellano simplemente porque los que hablaban ese idioma no tenían dinero para comprar los juegos, y no compensaba para un mercado tan pequeño. Tal vez podamos continuar en esa situación algún tiempo más.
A ver cuanto dura. (Próximo Desencantada )
cadáverrecuerdo.Mi chica trabajo años en una empresa de doblaje y la piratería les hace trizas, hasta no ganar proyectos , sobretodo en videojuegos ya que en su momento al final se decidía no doblarlos al castellano porque no compensaba.
En algunos casos, metes el nombre de la página en google, y la primera dirección que te sale ya viene con la extensión que funciona actualmente.
Hasta hace poco más de una década, había juegos que no se doblaban al castellano simplemente porque los que hablaban ese idioma no tenían dinero para comprar los juegos, y no compensaba para un mercado tan pequeño. Tal vez podamos continuar en esa situación algún tiempo más.