En torno a las 11.30 horas de este lunes, varios pasajeros y la tripulación auxiliar del avión se percataron de que un súbdito rumano de 44 años de edad se dirigía a la puerta de la aeronave, visiblemente alterado y en un alto grado de nerviosismo, y trataba de abrirla con la finalidad de acabar con su vida y la del resto del pasaje. La reacción de varios viajeros fue de manera instintiva levantarse de sus asientos y al ver peligrar su vida lanzarse contra el suicida y con ayuda del personal de tripulación lanzarlo contra el suelo y reducirle.
|
etiquetas: palma , avión , ibiza , suicidarse , puerta , vuelo , rumano , abrir
Edito, no lo es:
#13 Pues creía mal
www.meneame.net/story/dicen-programas-psoe-podemos-ciudadanos-sobre-pr
Podemos es el único que lo dejaba claro cristalino en su programa.
Spoilers:
<<The CSIs are satisfied with this chain of events until Sara points out that Candlewell’s body was not found by the exit, but rather, near his seat. They realize that Candlewell tried to escape, but the passengers were overtaken by a mob mentality and kicked him to death.
Grissom explains the evidence to the Sheriff, but he refuses to charge anybody, saying that the passengers acted out of self-preservation. The CSIs return to the lab and each reacts differently to this announcement; some are angry that the mob evaded justice while others say they can understand the panic behind their actions. Grissom concludes that if just one passenger had asked the victim if he was okay, he would still be alive.>>
csi.wikia.com/wiki/Unfriendly_Skies
Por cierto, yo he visto muchas puertas abrirse hacia afuera. Otra cosa es que tengan algún cierre de seguridad.
www.meneame.net/notame/2165625
que pidan perd...que rectifiquen abiertamente.Siendo rumano, seguramente del Cesar.
#35 London también es el nombre oficial
PS: Las hostias que se han dado los principales medios AEDE en 2015 son de campeonato. No voy a pretender que el boicot es la principal fuerza detrás de ello, pero todo ayuda.
Sobre le balear tendrá el reconocimiento que digan los gobiernos de la zona. En el caso del balear se ve que aparece como catalán de Baleares. Existen al menos 5 lenguas oficiales en España, 6 si hiciésemos caso a los valencianos. Además de al menos otros dos idiomas que aunque no aparecen reflejados oficialmente en la administración no hace que dejen de serlo ni que pasen a ser dialectos.
Coherencia es usar los nombres oficiales y que no te moleste.
En fin, como se que la cosa no va de rectitud gramatical, sino de las muchas ganas con que estais yendo los habitantes de la peninsula iberica al desastre, no me meto.
Las reglas no siempre son las mismas para los nombres propios (y remarco lo de propios ya que no son simples sustantivos) de ciudades de otros países, a veces se traducen y otras no según la tradición. Pero aquí dentro de España tenemos una gran riqueza cultural de lenguas y por lo tanto no veo ningún problema en usar los nombres propios originales y oficiales que están en lenguas de nuestro propio país y por lo tanto son igual de nuestras que el castellano.
Lo puedes comprobar aunque con agua al quitar el tapon del lavabo, aunque solo tenga 10 cm de agua encima, la presion es suficiente para que tenga una cierta resistencia al sacarlo, y eso que hablamos de 1,01 atm contra 1,00 atm Imagina una diferencia de el doble de presion dentro que fuera.
*En caso de no haber mulas en el avion se puede solicitar a uno de Bilbao que lo resuelva, pero no es recomendable.
Hola estuve en Múnich. ---> Bien, es castellano, lengua latina, se usa la variante castellana ( mas bien latina ).
Hola estuve en München. --> Mal, en castellano NO se usa la variante alemana.
Hallo, ich in München ----> Bien, es aleman, se usa la variante alemana.
Hallo, ik was in München --> Bien, es holandes, lengua germanica, se usa la variante alemana.
Monaco es Monaco en cualquier idioma, no tiene traduccion. En castellano se le pone el acento "Mónaco"
Y siendo un poco malote y por meter el dedo en el ojo... pero no me puedo resistir.....
de verdad piensas que Monaco es la traduccion de Munich... ???
Creo que la falta de viajes explica en buena parte el sentimiento nacionalista.
Munich no es la versión castellana y menos latina, que yo sepa en castellano no existen palabras que terminan en CH. Si te informas un poco verás que en castellano conservamos la versión del Alemán antiguo de la actual München. Casualmente en Inglés también usan esa misma forma a pesar de ser una lengua germánica.
No te preocupes de meter el dedo en el ojo por que te lo has metido en el tuyo y profundamente, la traducción de Munich al castellano (o latina) sería Mónaco, dado que si hubieras viajado un poco y conocieras otros idiomas sabrías que es el nombre que recibe en Italia al conservar la derivación del nombre latino de Munich que no es otro que Monacum. Ese nombre hace referencia al monasterio que existía en la zona y cuyos monjes forman el escudo de la ciudad.
El sentimiento nacionalista no existe en mi, creeme, pero defiendo las culturas diversas a pesar de que no sean las mías propias y más cuando son los de mi país.
Ya en lo referente a la utilización de los nombres de ciudades no paras de caer en contradicciones continuas:
-Usas como argumento que en países con lenguas distintas pero de la misma familia no traduzcan ni cambien el nombre (ejemplo de München en holandés que es germánico) pero luego te parece mal que se use el nombre Eivissa en Castellano cuando pertenece a la misma familia de lenguas y además es el oficial dentro del mismo país.
-Ves incorrecto que se use un nombre traducido para Madrid en catalán o finlandés pero crees que suena mal y es incorrecto decir London en castellano... Otro ejemplo sería llamar a Oporto como Elpuerto, ¿en ese caso cual de tus argumentos contradictorios usamos? ¿Y con Milán vs Milano? ¿Volvemos a recuperar Mastrique en lugar de Maastricht?
Así que en resumen, no existe ningún problema en decir Eivissa en castellano, ya que es un nombre propio oficial y aún por encima está en la una lengua de este país.
El gran problema es que la ignorancia a veces es muy valiente...
Independientemente de que el balear como tal no es ninguna lengua cooficial (que no oficial) en España.
No entiendo que alguien pueda ver un problema en usar indistintamente el toponimo original y oficial en una lengua española, a menos que no la considere española si no extranjera.
Pues escribe catalán. Que te veo muy estricto para unas cosas y muy laxo para otras.
No entiendo que alguien pueda ver un problema en usar indistintamente el toponimo original y oficial en una lengua española, a menos que no la considere española si no extranjera.
¿No entiendes que cada uno quiera usar su lengua materna y no la lengua materna de otros? Joder, no creo que sea tan complicado de comprender. A no ser, claro está, que seas partidario de imponernos otras lenguas a los que no hemos nacido ni residido allí.
En cambio con nombres de algunas ciudades extranjeras seguro que no tienes ningun problema en usar el nombre en su idioma original y no en la forma castellana y eso en cambio no lo consideraras imposicion... Doble rasero que tampoco entiendo...
Hablo inglés, alemán y francés y jamás he dicho o escrito a alguien que comprende el castellano y es nuestro idioma común para entendernos, London, München o Avignon.
Pero, lo dejo, ya veo que no tienes intención de aceptar tu error. Y sí muy interesado en darle la vuelta a la tortilla.
Tanto el frances, como el ingles, como el aleman son idiomas extranjeros y no propios, y si nos ponemos a ser exactos Munich tampoco es una forma castellana de decirlo y no te molesta, simplemente es la que tenemos costumbre de usar. Tambien tienes ejemplos como Oporto, Maastricht o Ankara que no son en castellano, o tambien los sueles traducir?