El aragonés es la lengua propia de Aragón, se habló en buena parte del territorio aragonés en la Edad Media y ha ido retrocediendo hasta nuestros días, conservándose en la actualidad, en el norte de Aragón. El asturiano se habla no solo en Asturias, sino también en León e incluso en una zona de Portugal: Miranda do Douro. El portugués, también se habla en España en los municipios fronterizos de Xalima y Olivenza. Muchos libros de texto, lamentablemente, no recogen esta realidad lingüística y se limitan a nombrar las grandes lenguas oficiales.
|
etiquetas: aragones , españa , lenguas , dialectos , asturiano , cultura
Y al menos tenemos unas reglas y una lengua viva.
Una aportación muy interesante que no conocía!
No se lo que entiendes tú por mentiras!!
De hecho si Pompeu Fabra hubiera podido tomarse las licencias que hubiera querido, ahora en el catalán no existiría la "H" al inicio de las palabras (puesto que él era partidario de eliminarlas de igual modo que lo hizo el idioma Italiano)
www.ehu.eus/documents/1457190/1547454/Avance+III+Encuesta+Sociollingü
62 %: según la última encuesta sociolingüísticas, es el porcentaje de personas que dicen hablar asturiano: unas 620.000 personas en una región de 1.000.000 de habitantes. Tras los últimos años de educación reglada, hay hablantes muy jóvenes de asturiano normativo; también un amplio número de gente mayor que no es consciente de que lo habla y otros que mezclan asturiano y castellano, el llamado ‘amestáu’.
53 %: son los que dicen estar, según la última encuesta sociológica publicada, totalmente a favor (40%) o parcialmente a favor de la oficialidad (13%). El 20% se declara indiferente y hay un 18% que dice estar totalmente en desacuerdo. Otro 7% se declara parcialmente en desacuerdo, lo que sumaría un 20% de personas contrarias a la declaración de la cooficialidad de la llingua asturiana.
91 %: ese es el porcentaje de personas que dicen estar de acuerdo en que el asturiano esté presente en la escuela. De ellos, un 70%, una amplia mayoría, cree que debería ser una asignatura optativa. Un 21% cree que debería ser una asignatura más, dándole tanta importancia como al castellano. Y hay un 8% que dice que no debería estudiarse. El resto, un 1%, no están seguros de qué contestar.
Y ya que te pones, por como escribes, y argumentas yo diriría que eres de Pruvia.
Ale, a pastar.
Yo recuerdo a mi padra soltar un "Osties tu, ara soc poliglota!" cuando por la tele alguien dijo que el valencia y el catala no eran lo mismo.
Yo para sacarme el nivell 4 de catala (se exigia antes para ser profesor) hize trampillas y me lo saque en vinaros.. que aunque pone valencia en Catalunya te lo reconocen como lo que es, catala, y es valido
Alli era mil veces mas facil que en Barcelona.
¿No te das cuenta de que es mejor tener y conservar más idiomas?
En Sangüesa sobrevivió hasta el siglo XX, en Petilla de Aragón al parecer aún quedan hablantes.
El problema es que eso choca con el mito de la Navarra mayoritariamente euskaldun. Y por eso se ha decidido borrarlo de la historia.
Pensaba que el gobierno valenciano había oficializado que el valenciano era una lengua distinta, pero en realidad es sólo un cambio de nombre de la misma lengua.
Es decir, que hablando con propiedad, si a un valenciano le preguntas que lengua se habla en Barcelona, él te responderá que en Barcelona se habla valenciano, y tendrá razón.
Es raro, pero es real
Nunca te acostarás sin saber una cosa más
Lo que yo he dicho es que cuando a principios del Siglo XX se empezó a establecer unas normas escritas para el catalán (por ser una lengua perseguida desde el decreto de nueva planta de 1716, y que no tuvo una institución para la lengua hasta 1913 con el Institut d'Estudis Catalans creada por la Mancomunitat Catalana) justo entonces se planteo si había que buscar un nombre que pudiera "sustituir" la denominación popular e histórica de Català, por otra que gustase más a Valencianos, Mallorquines, Franja d'Aragó, etc.
Entonces se pensó en otros terminos usados en la antigüedad como el "Llemorsí" que era un dialecto del Occitano (Pero se descarto porque historiadores y lingüistas descartaron que el Llemorsí y el Catalán fueran el mismo idioma, aunque si muy parecidos)
También se planteo crear una nuevo termino como el "Bacavés" (Balerars-Catalunya-València) pero no cuajo.
No hijo mio.... el termino llemorsí nunca fue más popular en la historia que el termino "Catalán" por lo que el catalanismo decimonónico no modifico nada!
De igual modo que el nombre de "Camp Nou" fue un nombre popular escogido por el pueblo catalán a partir de 1957, pero oficialmente podríamos decir que que dicho nombre no existió hasta el año 2001 cuando fue hecho oficial en consulta de socios (sustituyendo a "Estadi F.C. Barcelona").
Por cierto en el decreto de nueva planta aparece el termino "Lengua Catalana" ¿que leches sera eso?
"Los Col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa" de Cristòfol Despuig, Siglo XVI. He escogido este libro porque tiene una dedicatoria inicial que expone el uso de la lengua catalana y que he traducido al castellano por si no sabes catalán:
"No he querido escribir la obra en lengua castellana para no menospreciar en poco la catalana y también para no valerme de lengua extraña para defender e ilustrar la naturaleza propia, que es la principal intención de mi trabajo, ni tampoco he querido escribir en la latina, porque no pareciera ser tan generalmente tratada y entendida por los de nuestra nación como yo quisiera"
También quiero decirte que discutir sobre la posible estupidez de que un grupo de catalanistas hubieran querido esconder el termino (menos usado) de Llemosí para encumbrar el termino "catalán" no tiene ni pies ni cabeza. Entre otros porque la nomenclatura no revierte importancia sobre una lengua que tiene más de 1000 años (De igual forma que tampoco importa si quieres usar el termino Castellano o Español, como si le quieres llamar la lengua de Cervantes)
Por mi perfecto si se quisiera llamar Llemorsí en vez de Catalán o Valenciano pero.... si los historiadores y lingüistas dicen que el Llamorsí no es catalán (y así quedo demostrado a principios del Siglo XX) quien eres tu o quien soy yo para discutirlo!!
¿Acaso has odio alguien de la zona de Limoges/Llemotges hablar dicha variante del occitano para poder comparar?
Lo triste es gente como los "blaveros" que se cogen a cualquier tontería para poder difamar la historia de catalunya o la lengua catalana, y sus seguidores no dudan en creer lo que les digan (ignorando estudios serios) aunque sea que "la tierra es plana"
Texto original en Catalán: No he volgut escriure l'obra en llengua castellana per no menystenir en poc la catalana i també per no valer-me de llengua estranya per a defensar i il·lustrar la naturalesa pròpia, que és la principal intenció de mon treball, ni tampoc l'he volguda escriure en la llatina, perquè no pareguera ser tan generalment tractada i entesa per los de nostra nació com jo volguera
¿tu que has expuesto?? dame tú un ejemplo de tu Llemosí!
Pero es que ademas eres un TROLL y da igual lo que exponga puesto que ni te has molestado en reflexionar en mi anterior mensaje.
Tu me has pedido un ejemplo y yo te he expuesto uno! (ahora no te vale porque eres como un niño malcriado que siempre quiere tener razón aunque le pongan en la cara la verdad)
Pues lo siento... no voy a rebajarme a tu nivel por lo que no voy a perder más tiempo con alguien que a falta de argumentos tira de ignorancia!!
Por eso un madrileño cuando viene dice qué raro habláis. Pero nada, tú sigue buscando, hay miles de premios. (Pó va a sé qui no--> muestra del castúo).