Cultura y divulgación
152 meneos
5846 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Cómo trabaja un CPU

Sabemos que un procesador debe ir conectado a una placa base, que muchos modelos modernos requieren refrigeración activa adicional, y que una frecuencia más alta no significa necesariamente más rendimiento… ¿pero cómo trabaja un CPU realmente? Una buena alternativa a ahogarse en un libro de ingeniería, es un vídeo que dura poco más de veinte minutos.

| etiquetas: cpu , ordenador , informatica , como , howto , funciona
67 85 21 K 16
67 85 21 K 16
Comentarios destacados:                
#2 Un? Como "un Coca cola"?

Unidad central de proceso, será "una".
  1. Sin casco
  2. Un? Como "un Coca cola"?

    Unidad central de proceso, será "una".
  3. Interesante, gracias.
  4. #2 en Hispanoamerica es masculino, ya que utilizan Procesador y CPU de forma indistinta, tal y como se hace en Estados Unidos.

    Por ese motivo, no escogieron el género en base a la traducción, sino usando la lógica, una cosa no puede ser masculino o femenino según como lo nombres.
  5. #2 también me ha chocado eso de "un". Anda que empieza bien, primera inexactitud en el título.

    #5 entonces en Hispanoamérica se equivocan. Aquí también usamos procesador y CPU para referirnos a lo mismo, pero a cada uno se le pone su género.
  6. #6 en Hispanoamerica solamente hacen un uso distinto, no es malo, es distinto, del mismo modo que se dice la mar o el mar según oficios, contextos o regiones.
  7. Una CPU no tiene porque ir en una placa base, un microprocesador no es de uso exclusivo de un ordenador.

    Por lo demás bastánte cutrillo el artículo.
  8. #7 sorry Por el negativo caballero. Se me fue el dedo con el móvil.
  9. #5 Espera que creo que estás diciendo que "processor" y "central processing unit" tienen género en inglés y me está dando una afasia.

    En español una cosa puede tener dos géneros perfectamente según el término que utilices para referirte a ella. Tienes sinónimos a patadas con una acepción masculina y otra femenina y la gente no va por ahí como putos maníacos cambiando de género las cosas.

    Bueno, menos las de "les gallines".
  10. #2 Venga. Mirad el vídeo y dejad de lado las chorradas. Que es muy interesante y didáctico.
  11. #8 He pensado lo mismo, "Sabemos que..." pues no, no tengo por qué saberlo.
  12. Relacionada: www.meneame.net/m/tecnología/hola-mundo-desde-cero-6502-eng/

    Que no llegará a nada porque algunos no quieren aprender, pero bueno :-) Lo comparto aquí para los que sí
    #11 #3
  13. #13 Aunque no llegue a portada te agradezco este envío. Me ha recordado a los buenos tiempos de meneame. Donde había tecnología, informática y divulgación. No como ahora con todos los politiqueos, karmawhores y malrolleros.
  14. #10 análisis sintáctico de la frase :

    Tres frases conexas y sus partículas conectivas:

    1 - en Hispanoamerica es masculino,

    ya que

    2- utilizan Procesador y CPU de forma indistinta,

    tal y

    3- como se hace en Estados Unidos.

    En la frase 3, la frase 2 actúa con función sujeto.
    Por tanto, lo que se hace en Estados Unidos es usar de forma indistinta las palabras CPU y processor.

    Respecto al género, te remito a #7.
  15. #7 La mar de interesante
  16. youtu.be/lNa9bQRPMB8

    Aquí tenéis de un hombre que fabricó una CPU funcional para que se viera en tiempo real como trabaja, es muy interesante, ocupa toda una habitación la CPU y va a base de diodos y LEDs
  17. #7 la letra U de CPU es unidad, femenino, no tiene sentido "un CPU", ya que es realmente "un unidad central de proceso"
  18. #5 la alcoba, el dormitorio
    La computadora, el ordenador
    La casa, el hogar
    La cochera, el garage...
    Si será por sinónimos de distinto género
  19. #5 Un procesador, una unidad de proceso central (UPC en español).
  20. #21 #20 #19 por última vez, NO estoy justificando si está bien dicho o no, estoy EXPLICANDO POR QUÉ en Sudamérica dice el CPU.

    :wall:
  21. #18 A una escala mucho más basica, tienes el Monster 6502:

    youtu.be/HDMkw6lnzmI
  22. #4 Así de fácil. De hecho, los aztecas ya notaron que si sacudían una piedra de cuarzo, se podía leer "hola mundo". Pero claro, no entendían el idioma.
  23. #22 Que está mal dicho. En sudamérica cometen anglicismos a matar y cosas que sonan mal e incluso no son muy gramaticales. Género siempre debe concordar, aquí no concuerda, por lo tanto es un error gramatical. Me da igual como lo digan o no. No deja de ser una falta, cuando CPU es "unidad" y unidad es femenino.
  24. #16 En inglés no hay género. En español sí. Punto. Lo hacen mal. Es un error gramátical.

    No puedes hacer una traducción literal de una lengua sin género a otra con género.
  25. #7 Una punto de vista interesante. Ya tú sabes.
  26. #5 Por la misma razón los ingleses se refieren a los barcos como si fueran femenino. ¿Sería correcto decir "la" barco?

    Simplemente es un error gramatical al más puro estilo "me se ha caído el celular".
  27. #7 yo creo que es un caso distinto. Es como si digo "un chance", o "un call", al traducirlo habría que cambiarle el género. Y es que "mar" sí tiene distinto género según el contexto, pero "oportunidad" o "llamada" tienen el género bien definido, igual que "unidad de procesamiento", tanto en España como en Latinoamérica.
  28. #22 No estás explicando por qué (porque no tiene sentido por lo de "un unidad central de proceso", solo que en América lo dicen en masculino.
  29. #22 Positivo por la información y para que sea más llevadero el linchamiento.
    Se ve que a algunos les meterieon garrafón anoche y estan de malas pulgas.
  30. #5 ...sino usando la lógica, una cosa no puede ser masculino o femenino según como lo nombres.
    Sí puede ser. Sin salir de la informática, en España se usa indistintamente "el monitor" o "la pantalla". Y, según tú, si usáramos la lógica deberíamos decir "el pantalla".
  31. #5 Yo entiendo la lógica de "un/a computador/a" que puede dar lugar a distintas modas de hablar según las regiones.

    Pero "un Unidad" Central de Proceso no tiene lógica gramatical ni siquiera en Sudamérica.
  32. #26 correcto, y lo que no vas a hacer es un “by default” masculino y más cuando unidad es femenino
  33. los de irrelevante votan positivo en las noticias de telecirco o como va el tema? positivo solo para equlibrar los negativos sistematicos a informacion tecnologica (aunque sea tan basica como esta)
  34. #2 Perdona pero no estas al día, seria "une CPU".
  35. #36 ¿Yo, problema? Ninguno, pero sigue sin tener sentido decir el CPU.

    "Pero la RAE no es la que regula el idioma en el universo, es solo de España. Ya México tiene su equivalente a la RAE pues no les interesa para nada seguirla"
    Esto denota muy claro tu conocimiento del tema...

    "Por otro lado la gente de habla inglesa no tiene nada parecido a la RAE y el sistema es diferente. No existe esa imposición de un organismo regulador. "
    Pues bien, enhorabuena a los premiados.
  36. #2 ¿estas asumiendo el genero de ese CPU?
    ¿Le has preguntado como se identifica?
  37. #36 ¿Qué lógica seguís para decir la ALU y el CPU?
  38. #41 la diferencia es que mar no es un acrónimo y los acrónimos usan el género de aquello a lo que se refieren, como por ejemplo: el SIDA, la ONU, los EEUU
  39. #33 porque ahí está la clave! NUNCA se hizo una traducción literal de "unidad".

    En los libros de texto ( años 80, cuando no había ni Internet ni había conocimiento del inglés) se decía "el procesador (también llamado CPU)" y ahí quedó el género definido.

    En España pasó algo parecido con cassette, hubo quien le atribuyó el género femenino por ser Una cinta, y sin embargo el diskette, se le dio el masculino por parecer un disco.

    Y a más Inri, unA radio que reprodujera la cassette, se le llamaba El radiocasete.

    La realidad es que el género de un neologismo es absolutamente arbitrario, y se atribuye en base al uso, no en base a una supuesta regla gramatical.

    Cc, y fin de la cita :
    #32 #30 #28 #25
  40. No te deja leer ni ver nada sin desbloqueo de anuncios. Spam.
  41. #2 #5 Es curioso que es allí donde utilizan la expresión "la PC".

    En cualquier caso, hay que respetar las variedades linguísticas. Al mismo tiempo esto a veces es muy útil porque da una información adicional sobre donde se ha sido escrito el artículo, y para muchos artículos es un dato relevante.
  42. #43 CPU son siglas, no una palabra, no es lo mismo.
    La NASA: La Administración Nacional de la Aeronáutica
    La CIA: La Agencia Central de Inteligencia
    La ONU: La Organización de las Naciones Unidas
    La DGT: La Dirección General de Tráfico
    El INE: El Instituto Nacional de Estadística
    El IPC: El Índice de Precios al Consumo
    ...
    El CPU: La Unidad Cental de Proceso

    ¿Que se hizo mal porque no se sabía o no se cayó en el significado de esas siglas y ahora lo dicen así de forma generalizada? Vale, pero hay una discordancia ahí.

    "En cuanto al género (masculino-femenino), las siglas adoptan el género de la palabra que constituye el núcleo de la expresión abreviada, que por lo general ocupa el primer lugar en la denominación: la OEA, el FM, Fondo Monetario, la UNESCO (United Nations, Educational Scientific and Cultural Organization (Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura)."
    www.fundeu.es/noticia/siglas-y-acronimos-ii-3268/
  43. #7 Claro, como decían los geniales Faemino y Cansado:

    "El mar para bañarse y la mar para cagarse"
  44. #36 ¿Usamos? ¿Quiénes? No es cierto: usamos la CPU.
  45. #45 Pero "C" = Computer en español puede ser computador o computadora, así que la expresión "la PC" también es correcta.
  46. #46 Y a mi que me cuentas? yo no decidi como se llamaba, ni lo defiendo, ni lo critico.

    SENCILLAMENTE ES, y asi lo expongo, COPON.
  47. #43 #46 Calla, que lo teníamos delante de las narices y no lo hemos visto.

    Para Sudamérica CPU viene a ser "EL Procesador Central Unitario". Y tirando millas... xD
  48. #36 hmmm la stack...
  49. #41 No es lo mismo una palabra (que puede ser efectivamente femenina y masculina) que unas siglas, que cogen el género del sustantivo o núcleo del significado de las siglas.
    Te lo aceptaría si "unidad" fuera también de ambos géneros, pero "unidad" es solo femenina
  50. #5 ¿también dicen un silla? Porque asiento, taburete, sillón, sofá,... son todos masculinos, no le van a cambiar de género porque tenga un sinónimo que en España tiene otro género

    Y con el resto lo mismo, ¿no? Se dirá la escritorio o el mesa, ¿no? Lógico 100% como el CPU de un robot.
  51. #5 ¿En Hispanomérica se sigue hablando español?
  52. #2 qué pasó, wey!
  53. #57 Revisando tu ortografía, tu gramática, y notable omisión de todo signo de puntuación, me tomo la libertad de considerar tus comentarios como un ruido de fondo insignificante.
  54. #46 Sigo sin entender porqué se cita a fundeu, alguien puede explicarmelo?
  55. #36
    1- Ya se ha explicado arriba con un ejemplo detallado, porqué te equivocas #46
    2- La RAE es para todo el habla española, incluye a México, si fuese de lengua castellana llevarías razón, pero no es el caso
comentarios cerrados

menéame