El homenaje a los poetas que participaron en la Cátedra Emilio Alarcos de la Universidad de Oviedo sigue levantando polvareda. La lectura de un poema en asturiano indignó al hijo de Emilio Alarcos, Miguel Alarcos, quien calificó el acto de "falta de respeto" a la memoria de su padre.
|
etiquetas: cultura , asturiano , alarcos , filología
"Antes era tolerante", afirmó, pero ahora "se me han hinchado las pelotas y ya no paso ni una" .
"Antes era tolerante", afirmó, pero ahora "se me han hinchado las pelotas y ya no paso ni una" .
Hace pocos años en el País Vasco, un hombre que había que vivido toda su vida en las montañas necesitó un traductor para poder pedir una pensión, ya que no sabía hablar castellano. Personas así son importantes para recuperar el idioma y que no se destruya sustituyéndolo por un idioma artificial que nunca existió.
Para que se vea quién es quién en este asunto.
Eso es aún más evidente en lenguas normalizadas recientemente (el resto de las lenguas de España) que además habían sufrido siglos de fracturación de la comunidad lingüística dando pie a "chorrocientas" formas dialectales.
Por un lado es imprescindible a la hora de estandarizar contar con la comunidad actual de hablantes pero también es importante (y aquí es donde vienen los problemas) eliminar todos los barbarismos y "fusionar" todas las formas dialectales en una.
Como comprenderás no es en absoluto sencillo y de hecho da pie a multitud de enfrentamientos como por ejemplo el que mantiene el blaverismo en la Comunidad Valenciana.
No se trata de que las formas dialectales sean un problema, se trata de recogerlas todas y cada una de ellas, y que no se pierda ni una sola, luego el uso del idioma hará que esas variantes, que en algunos casos son auténticos cultismos, se usen más o menos. Algo como lo que hacen con el castellano en este caso: dle.rae.es/?w=almóndiga&o=h pero en lugar de hacer el subnormal, como en este caso, hacerlo bien, para que no se pierdan palabras que siempre existieron, y que casi no se conservan.
Todas las variantes del valenciano deberían ser recogidas, y que no se pierda ni una sola palabra, y para eso habría que hacer estudios con las personas que han heredado el idioma desde hace cientos de años.
Y cuando tienen unos pocos cientos, también.
"Comprendo que en el Sur tienen su acento y sus pequeñas variantes "comío, bebío, acostao""
Ponte la babushah mi arma , que trah pasah la aljofifa ar pizo me salgo cuando dehe de habé ésta caloh.
El andaluz se parece al de la RAE menos que el euskera del navarro pirenaico al batua. Y eso que el andaluz y su descendiente sudamericano es el español más extendido en el mundo .
El castellano de la RAE es minoria y su normatividad es tan artificial como el batua. ¿Amigovio? ¿Toballa? ¿Cederrón?
Gracias a la tecnología y los medios de comunicación en unos años será posible que cualquier persona se entienda en su lengua nativa con cualquier otra persona del mundo.
Díselo a los andaluces y sudamericanos, que hablan el castellano de antes de existir la RAE. ¿O es que no sabías que el castellano "estandar" basado en el de Burgos es minoría absoluta a lo largo del mundo?
Menos humos, que el castellanoparlante no es el más indicado a hablar de normatividad .
Y una mierda. Eso, en la tele . Ni en Asturias, ni en Aragón, ni mucho menos en Euskadi y Navarra con su laísmo y cagadas de condicional vs subjuntivo (si habría ido) o el castellano PRE RAE en Andalucía y su "hijo" sudamericano tiene nada que ver con lo que aprendes en los libros.
Es que ni en Castilla, o Madrid tienes un castellano clavado al de la RAE. Igual en un registro oficial, sí. En la calle, olvídate.
Por otro lado lo que dices se hace, pero a nivel académico tienes que enseñar una lengua y no ocho mil dialectos con lo que si, es necesario estandarizar y normativizar para tener un idioma que enseñar y no miles de variantes dialectales. ¿Te imaginas - por ejemplo - un examen donde cada cuál escribiera según la variante de su pueblo? Como comprenderás no es factible.
Incluso en el tema del valenciano, donde tanto se acusa a "los catalanes" y demás, si pillas un artículo del IEC (en teoría los que nos imponen el malvado catalán) ves el trabajo que hay detrás de recolección de muestras dialectales, estudio de formas regionales..etc..etc..
en.wikipedia.org/wiki/Standard_German
en.wikipedia.org/wiki/Modern_Standard_Arabic
El otro día mismamente, me enseñaron el CAOS que hay en Italia con dialectos, donde al 3er día de clase pude apreciar o cuasientender el siciliano.
Lo dicho, no seamos tan cortos de miras como #1.
Si salimos del italiano hablado en una o dos regiones ríete de la variedad dialectal española y sudamericana respecto al castellano.
Y esto es solo Cádiz. www.carnavaldecadiz.com/Euskera_facil/Euskera_facil_gaditano_dificil.h
www.youtube.com/watch?v=P0OZ5w3_6gc
Leyendo la noticia me da la impresión de que el señor Miguel Alarcos, que no sé quién será ni qué autoridad lingüística ostenta, critica la existencia del asturiano como algo diferenciado del castellano normalizado. Que tendría que usarse el castellano normalizado y chimpún, sin darle coba a ninguna variante defendida simplemente por orgullo asturiano. Según interpreto, Miguel Alarcos considera el asturiano como un dialecto del castellano que debe ser extinguido.
En cambio en los comentarios de esta noticia (#1, #4, #5, #9...) parece exactamente lo contrario, que Miguel Alarcos cree que el asturiano es una lengua diferenciada pero critica su normalización actual como algo artificial y alejada del asturiano "de la calle". Justo lo contrario, vamos.
¿Alguien puede aclararnos exactamente de qué habla la noticia?
Yo estoy con Antonio de Valbuena, el último héroe de la libertad lingüística:
archive.org/details/fedeerratasdelnu34valbuoft
Ahora bien, si el acto era un homenaje a su padre,Emilio Alarcos, firme detractor de la normalización, no me parece muy normal llevar a poetas que vayan a recitar en asturianu.
Vamos,lo veo como si en un homenaje a Kurt Kobain invitan a Pitingo,algo que el homenajeado creo que no recibiría de buen grado en ninguno de los casos
La gente es bi-dialectal. Saben hablar su propio dialecto y el normalizado.
Japonés y ruso son así.
En China el mandarín se usa como idioma estándar.
Cuando no existe un idioma estándar pues se inventa: Swahili, bahasa indonesia.
"El castellano de la RAE es minoría": Muchos seguimos usando la forma verbal "habría ocurrido tal cosa", y a veces hasta la palabra "cuyo". Sí, ya sé, merecemos la pena de muerte
Luego los individuos se acomodan a este estándar por vía de las instituciones educativas y empresas mediáticas, conservando a veces (no siempre) las particularidades locales, de clase o familiares. La normalización es necesaria y útil, pero conlleva un grado muy alto de violencia simbólica y cultural sobre las hablas que quedan fuera del "estándar". Esto te lo puede decir cualquier filólogo que sepa de lo que habla.
Y si no fuera por esa normalización, pues lo mismo nos pasaría algo similar a lo que pasa con el inglés, que en muchos aspectos es bastante errático.
Quizás tampoco tenga mucho que ver, pero imagina las pestes que echan los estadounidenses cuando se les habla de normalizar sus medidas al sistema métrico, algo que objetivamente es bastante bueno.
Dista mucho de ser un idioma con un dialecto estándar.
n'afincate tola espuela
y fuisti en Covadonga
la primer nacionaliega.
Y xunto a Gonzalo Pelaez
-cutia la hestoria ḷḷariega-
derrotesti tres vegaes
al mesmu rei de Castiella
Dempués el ḷḷobu extranxeru
púnxote la cara prieta
sacó l'oru de les mines
dexote probe en to tierra.
Entós solina un ochobre
dexesti un poco la cueva
fasta ponete en comuña
otra vez cabezalera."
Castellano burgales oiga. Que el bable oficial es una mala elección es un hecho, aunque lo mismo te diría un vasco del batua y otras tantas cosas, desde luego, pero esa manía de despreciar la lengua asturiana que hay últimamente entre ciertos sectores, sinceramente no la entiendo. A ver si un día asimilamos que las lenguas de España son todas las que hay en el país, y no sólo el castellano.
El principal problema es que se optó por oficializar una versión del asturiano ya muy castellanizada, que principalmente se habla (supuestamente, porque en la vida he oido yo a nadie hablarlo tal y como lo define la Academia) en la zona central, pero si algún día venís al Occidente de Asturias, pedid que alguien os hable en bable. A ver si hay narices de decir que no es una lengua.
E insisto: no sé la historia de la lengua, pero el andaluz actual no se parece en nada al sudamericano. Pero en nada, nada.
Cuando denigráis lenguas diferentes a la vuestra diciendo que son artificiales, inventadas y demás, os chorrean los prejuicios políticos.
PD.: Soy hispanohablante (hablo una lengua de las poderosas del mundo) y vivo en Madrid (donde los poderes políticos y los medios de comunicación practican colonialimo lingüístico).
No digamos chorrás
Lo veo en Zamora, por ejemplo, con los del grupo del Reino Leonés. Intentan inventarse algo parecido, incluso entre ellos hablan de opresión de los castellanos. Demencial.
Japonés en cierta manera cierto.
www.ine.es/tnombres/formGeneralresult.do?L=0&vista=1&orig=ine&
Los dialectos del japonés no son demasiado inteligibles entre sí. Si coges dos japoneses de regiones distantes, no van a conseguir entender ni la mitad de lo que dice el otro. Esto en la práctica no es tanto, pues todo dios conoce el dialecto de Tokyo, lo que amplia su capacidad de comprensión. Incluso el dialecto de Osaka está de moda últimamente en la tele... para hacer gracia.
Seguro que ese hombre era de Bizkaia. El problema del euskera es que la estandarización, el batua, es más similar al de Gipuzkoa y Nafarroa. El euskera de Bizkaia es, en mi opinión, otro idioma. Yo con el batua puedo hablar, y de hecho lo he hecho, con personas del Bajo Deba que no tienen ni idea de castellano porque no han bajado del caserío ni para comprar ovejas y sin embargo no me entiendo bien con un bizkaitarra de Bermeo que conoce más mundo que nadie. La sensación de hablar en batua con un bizkaitarra es como la de hablar castellano con un catalán. Le entiendes pero no del todo.
Por lo general la gente que sabe hablar en bable, o habla en bable durante toda la conversación o habla en castellano, no se dedica a hablar uno y mezclar palabras del otro porque eso es si que se ve como de paletos. De todas formas es rarísimo oir una conversación en bable, más alla de alguna entrevista específica para algún canal locoal.
Y el ruso tiene pocas diferencias dialectales y la mayor es la no atonizacion de la o en algunas regiones de Rusia.
Y me das la razón con el ucraniano mostrando como la variedad lingüística en las lenguas eslavas sobre todo en las orientales es pequeña.
Luego, sobre el japonés te doy la razón pero también deberíamos considerar que algunas formas del japonés son más bien una lengua diferentes como mi profesora de japonés nos explicó.
Conozco a un poeta, geógrafo y ensayista es asturiano occidental que se llama Fredo de Carbexe. Seguro que él tendría una buena respuesta.
Por cierto, cuando estuve por la zona haciendo investigación etnográfica y antropológica no encontré ni una sola persona que dijera que hablaba o no hablaba castellano, sino español. En sus años digo, quizá ahora con tanta matraca televisiva y el acceso generalizado a los medios de comunicación la cuestión sea muy otra.
"¿cómo ye, ho?""ah, tolín, ¿que dixiches qué?"El ainu que se habla en Hokkaido es otra cosa. Es un idioma distinto que no tiene absolutamente nada que ver con el japonés, pero esto es en orígen, no como ahora que está tan contaminado por el japonés que parece un dialecto del japonés. De todos modos quedan muy pocos hablantes de ainu.
En Okinawa es algo parecido, pero con un proceso de asimilación mucho más avanzado.
Pero sin entrar en los restos de otras lenguas, la diversidad dialectal es grande y un dialecto como mínimo suena raro fuera de su zona. A veces tanto que sus hablantes son confundidos con extranjeros.
Por decir algo, una persona de Nagoya será reconocida como tal por su dialecto aunque él no comprenderá como lo saben (yo no lo distingo). Una persona de Osaka podrá usar, alguna vez, su dialecto en la tele, sabiendo lo que hace y lo que le criticarán, pero una persona de Kagoshima no se atreverá ni en broma.
Mucho pero mucho más natural que el "bable" de la TPA (que es al bable gijonés al que me refiero) que es irreal y forzado, postureo puro y duro.
Y si no lo crees pregunta en qué momento comenzó la regresión fuerte de las lenguas llamadas "co-oficiales", esto es, en qué momento comenzó de forma clara y fuera de los núcleos ya tradicionalmente castellanizados el quebrantamiento de la transmisión lingüística de padres a hijos. Algo tuvo que ver la expansión masiva de ese fenómeno llamado "televisión".
Al inicio era el Diccionario de la Lengua Castellana de la Real Academia Española de la Lengua Castellana, pero se pasó a llamar español porque así era como se llamaba en el extranjero, por ser la única lengua de España conocida en el exterior. Que en el siglo XVIII decidiesen usar palabras de Cataluña no hay por donde agarrarlo, ya que por entonces era una lengua extranjera que se usaba en menor grado que el latín (según la comarca hasta menos que el francés) y que era menos conocida que actualmente el inglés.
Bueno, hay dialectos en cada pueblo de Italia. Lo digo sin exagerar.
*Como era aquello ... ah sí, "me cago en la puta España", grande Rubianes, se van los mejores