Estigmatizadas durante siglos, las hablas andaluzas empiezan a ganarse un terreno dentro de la normalidad lingüística española, aunque aún haya resistencia. El surgimiento de estas variedades meridionales del español no tiene nada de especial si lo comparamos con otras variedades de cualquier otro idioma del mundo. La razón de su aparición no es la escasa motivación de los profesores enseñando lengua española, como apuntó más de un autor, ni tampoco el analfabetismo, ni ningún tipo de educación o carencia de ella, ni tampoco la “ruralidad”[...]
|
etiquetas: andalucía , andaluz , acentos , hablas
youtu.be/UAPBcoG37rU
youtu.be/mwJbNi9JePM
Hablamos peor que Jesulín de Ubrique.
Los andaluces hablan árabe: Change my mind.
PD: digo lengua porque es la acepción que da la RAE de "Lengua".
1. El uso de un vocabulario extensísimo de palabras de origen árabe
2. Sonidos muy parecidos a los que usaban los árabes. Hay teorías que dicen que la H aspirada infraglotal NO viene del árabe; yo sostengo que si, precisamente porque prevalece en zonas rurales que fueron las que nunca se llegaron a vaciar cuando la conquista castellana. Además heredamos varios tipos de C y de S. En Lucena, en Córdoba, tienen una C que suena exactamente igual a algunos sonidos sibilantes en el árabe.
Después de todo estamos más cerca de Tetuan que de Madrid. Algo tendrá que ver.
barraterraza del bar.Eso, ya sólo por lógica, es falso.
En ningún caso las repoblaciones del sur fueron absolutas y totales. Hablamos de poblaciones muy dispersas tanto en los valles como en las montañas, y para expulsar y sustituir a toda esa población hubiera requerido a toda la que hubiese en Castilla previamente, algo que sencillamente es irrealizable.
Por eso el andaluz es tan diferente al castellano que se habla bastante cerca, como el de Castilla La Mancha o Cáceres (el de Badajoz se asemeja bastante, con sus particularidades y diferencias). Porque el sustrato rural NUNCA se suprimió, sólo se convirtió. Mantuvieron sus lenguas y dialectos, y la imposición del castellano poco a poco hizo lo demás. En el siglo XVI, cuando Antonio de Nebrija realiza la Gramática Castellana, lo desacreditan "porque es andaluz". Es decir, en apenas unos siglos ya había una diferencia notable.
Eso es suficiente (bueno, no lo es, pero casi) para darse cuenta de que el andaluz, aunque comparta raíz con el castellano, tiene entidad propia, puede tener gramática propia y por supuesto, tiene vocabulario propio. Y no es tan diferente como se dice "de pueblo a pueblo". Eso no pasó ni en la Grecia clásica antes de llevar a cabo su koiné, ni ha pasado aquí. Es evidente que son rasgos meridionales en cuanto a que cualquier español sabe, oyendo a un almeriense, a un granaíno, a un cordobés, un malagueño, gaditano u onubense que todos ellos son andaluces.
Para mi, sigue siendo una lengua. Y poca gente podría cambiar esa opinión.
(*) Muy pocas lenguas que conozco suficientemente como para saber su sistema fonético incorporan este fonema. Curiosamente entre éstas el inglés y el español (centro-norte de la península). Por tanto tampoco entiendo muy bien que a los ingleses les cueste pronunciarlo.
cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/aepe/pdf/coloquio_2012/coloq
btw, me encanta el acento de la portavoz del gobierno -> es.wikipedia.org/wiki/María_Jesús_Montero
i.imgur.com/lCIFqw9.png
Es una continuación de la lenición. Una mutación fonética que se atribuye a la aparición de los idiomas romances de hoy.
Comparen:
Castellano vida, con una [ð]
Francés vie, donde la
Ddesapareció.Es una de las características del andaluz que es una variante del español más avanzada en el proceso, mientras otras son más conservadoras.
Un idioma que ha llevado hasta el último extremo esto es el francés. En este idioma los participios se hacen con los equivalentes
ao/á (aa), los singulares y plurales son exactamente iguales... No por ello son catetos los francesesSoy cordobés y seseo por haberme criado en la capital, pero mi familia viene del norte de la provincia donde se habla muy neutro, como en pueblos de Badajoz o Ciudad Real.
Tenía entendido que el sur de la provincia era 100% seseante.
El artículo no se pronuncia igual en "le garçon" que en "les garçons": le – les / lɶ – lE
¿Sabes que los celtaíberos hablaron y se pasaron las lenguas celtas en lo que hoy llamamos Andalucía por casi 3.000 años? ¿De eso que queda para las lenguas actuales? Se está estudiando al fin y muchísimo más de lo que imaginamos evidentemente.
Buscar el origen en lo musical es el constructo del s. XIX interpretación más clasista que se puede hoy actualmente.
Igual nos sorprendemos.
Yo también lo digo desde la experiencia, de hecho yo soy de los que distinguen entre los tres sonidos posibles: ceceo, seseo y heheo. Pero puedo usarlos indistintamente y sigue estando bien hecho.
Un 8% del vocabulario español es de origen árabe. Luego hay una fonética emparentada. Guste o no y te dada cuenta de ello cuando has de aprender alguna lengua afroasiatica, y resulta que los andaluces tienen más facilidad para pronunciar sus múltiples sonidos asociados a la h (j) mientras los catalanes intentamos hacer sonidos ratos con la garganta a ellos les es más fácil.
Es que es materialmente imposible aniquilar/expulsar/sustituir a toda la población de un territorio tan vasto y extenso como los que luego fueron los reinos de Jaén, Córdoba y Sevilla. Quien crea que esto se quedó vacío y se repobló con gente de castilla...es igual de romántico.
Este debilitamiento puede producirse en la diacronía: por ejemplo, la evolución de los oclusivos latinos en las lenguas románicas occidentales: latín vita > vida en portugués, gallego, español, catalán, occitano (paso de t a d) y vie en francés (desaparición total de t).
En la diacronía, la lenición a menudo continúa hasta la caída completa de la consonante: por ejemplo, el -ée, -é final de los participes pasados franceses:
latin portata > porté(d)e en francés antiguo (d se mantiene en muchas lenguas latinas modernas) > portée del francés moderno
Si de verdad hubiese habido una sustitución completa de la población pre-castellana por una castellana...¿por qué no hablamos y evolucionamos exactamente igual que dichos poblaciones?
Y eso sin contar que, aún admitiendo cierta licencia gráfica, han colocado la capital de la provincia de Almería más o menos donde está Nijar. No nos han puesto ni costa.
Clásico el piyando purpos
Y luego la playa del Palmar, donde aprendí a pescar con mi padre y dónde pienso ir con mi hijo este finde a echar un rato para desestresarlo de tanta tablet y telecolegio!!!
www.youtube.com/watch?v=F-W1jC0hAI8
www.youtube.com/watch?v=o090G1KX3nw