25 meneos
126 clics
Los jóvenes islandeses están dejando de hablar islandés. Sabemos quién es el culpable: internet
El fenómeno se conoce como minorización, y hasta ahora se daba en entornos donde una lengua pequeña competía con otra más dominante (el bretón vs. el francés, el aragonés vs. el español, el sardo vs. el italiano). Según META, un consorcio de asociaciones dedicadas a la investigación y preservación del multilingüismo digital en Europa, alrededor de 21 idiomas afrontan similares problemas al islandés. Si la conversación global está en la red, ¿qué pasa cuando tu idioma ha quedado marginado?
|
comentarios cerrados
jdjuvfcregkkkdsuy kullk ukk dilluwhshgkkk
Esa gente vive en granjas separadas de otras granjas 50km....
Se relacionan con mas angloparlantes q con islandeses...
Doy fe de que su nivel de inglés es muy bueno, pero es que es bueno en toda Escandinavia.
Sobre el Islandes, hay todo tipo de recuerdos haciendo choteo con su dificultad. Por ejemplo "What part of Eyjafjallajökull don't you understand?"
Dicho esto muchas palabras son increiblemente largas porque juntan terminos.
Por ejemplo "Eyjafjallajökull es un término islandés compuesto por tres palabras: Eyja-fjalla-jökull. Eyja- es el plural genitivo de la palabra ey, que significa «isla». De hecho, se refiere al vecino archipiélago de las Islas Vestman. La parte central
fjallaes el plural genitivo de fjall, que significa «montaña». El término Eyjafjöll se usa habitualmente para designar a las montañas y a la zona inhabitada del suroeste del volcán. La parte final -jökull significa «glaciar». Por lo tanto la traducción es “el glaciar en las montañas junto a las islas”.Probablemente con el islandés termine pasando lo mismo: la gente lo seguirá hablando pero simplmente no van a intentar usar con otras nacionalidades una lengua que no habla nadie.
Lo que es un coñazo es la pronunciación, y para los españoles en particular, que la pronunciación y la escritura se parecen como un huevo a una castaña.
Ademas de la facilidad de practicarlo en virtual y en la vida real por ser tan común.