275 meneos
5055 clics
La idea para crear un traductor universal de 24 idiomas (y sin fallos)
Del francés al búlgaro. Del español al maltés. O del letón al griego. Y viceversa. Estas combinaciones de idiomas se pueden dar perfectamente en una jornada de trabajo en Bruselas o Estrasburgo. Los traductores e intérpretes trabajan con ellas porque todas son lenguas oficiales de la Unión Europea. En total, 24, más algunas cooficiales. ¿Y si de alguna manera se simplificara el trabajo de la organización?
|
comentarios cerrados
Se me ocurre una manera bastante sencilla pero que no van a querer: poner un idioma común, como mínimo, para la comunicación administrativa. Me da igual si es latín, esperanto, ido, interlingua o arameo. La cuestión es que todos los que tengan que leer esos documentos los puedan leer en el mismo idioma.
.. --- -. / .-.. --- / ..-. .-.. .. .-.. / --.- ..- . / . ... / . .-.. / -- --- .-. ... . .-.-.No creo que incluir un nuevo idioma oficial en todos y cada uno de los países de la Unión Europea y obligar a 500 millones de habitantes a aprenderlo sea una manera bastante sencilla de evitar el problema. Sobre todo si la comparamos con un programa de traducción de apenas 4 millones de euros
Ahora en serio, google es para lo que es. Sirve perfectamente si sabes algo de ambos idiomas, y vas corrigiendo el pasos iterativos, de una dirección a la otra. Con el alemán por ejemplo es obligatorio hacerlo así, porque la estructura es tal que google se pierde si o si.
"Mi madre come patatas fritas" -> [Sujeto(Mi madre), sustantivo(madre), pronombrePosesivo(mi, madre), sustantivo(patatas), adjetivo(fritas, patatas) ...
Esto evitaba también lo de pasar por el inglés como intermedio, y cada país solo se tenía que preocupar de hacer la traducción de ida y vuelta entre el lenguaje común intermedio que describía las relaciones sintácticas y el suyo.
El problema con este sistema es que toda IA que basas en reglas tiene sus límites, y una vez alcanzado cierto umbral de aciertos en la traducción, cualquier avance era muy pequeño y requería de una cantidad absurda de trabajo.
A efectos prácticos en la EU se trabaja en inglés. Solía ser inglés/francés, pero desde la entrada de todos los países del este el francés ha perdido peso (estos países vienen más con alemán que con francés)
Lo que pasa es lo que pasa siempre en la EU: que el orgullo nacional pesa mucho, y que los dos países más fuertes (Francia y Alemania) tienen idiomas que aparte de no ser el internacional (inglés) cada día tienen menos peso a nivel global. El alemán nunca lo ha tenido, y el francés lo pierde a pasos agigantados. De hecho el espagnol es más importante a nivel global pero no es idioma "oficial" de la EU (solo lo son el inglés, francés y alemán; los idiomas a los que se deben traducir todos los documentos internos sí o sí ).
Vivo en Bruselas aunque no trabajo en la EU. Pero me doy cuenta que esto de los idiomas está matando a Europa porque se usan para hacer proteccionismo laboral. Aquí en Bruselas en muchos trabajos te piden francés, holandés e inglés.
O lo tomas o te quedas en el pueblo. Es lo que parece que en Espagna no entiende la gente y una de las razones de la crisis que arrastramos (que la gente no entiende de que va la película)
Una anecdota curisa. En julio estuve de vacaciones en Bratislava. Resulta que fuimos a hacer un free tour (en inglés) y nos encontramos con un espagnol. Y nos dice el tío que está en Bratislava para un congreso de esperanto, pero que se había apuntado al free tour a ver que tal pero que el no hablaba muy bien inglés!! Sobra decir que tenía una pinta de rarito bastante considerable, pero bueno, cada loco con su tema!
Actualmente hay numerosos debates, ya no solo desde el Brexit (que a partir de ahí se han multiplicado) sobre la situación lingüística en la Unión Europea, en el mundo, etc. Hay mucho tema aquí, tu visión creacionista peca, un poco, de simplista.
Perseguimos la igualdad en cuestiones de género, de raza, de condición sexual o física, pero también la igualdad en cuestiones lingüísticas, y por eso no es justo usar como idioma de trabajo el idioma nativo de tres o cuatro paises, mientras que el resto debemos estudiarlo para - nunca - hablarlo en igualdad de condiciones con la misma fluidez y naturalidad y espontaneidad.
¿Y tú?
A mi me parece muy bien que hagan todo lo que quieran para proteger su idioma. Pero eso no quita que no sea una región/país/nación pequegna y para relacionarse tengan que hablar otros idiomas (espagnol, inglés ....). Los holandeses hacen eso y ni se les caen los anillos ni les veo descontentos, sino más bien todo lo contrario.
El tema de la igualdad se ha degenerado tanto que llegará un día que los carocoles también tengan que ser considerados seres humanas.
Todo empieza porque nada ni nadie es igual a ningún semejante. Todos somos distintos y los países y naciones son distintos con distintas historias y culturas. Creo que se confunde habitualmente la igualdad de derechos, los derechos humanos .. con que todo tiene que ser igual (es como cuando se simplifica que la teoría de la relatividad significa que todo es relativo :))
Nunca habrá condiciones de igualdad idiomática porque no somos iguales, y porque la historia ha puesto a cada país a su idioma en una situación determinada. Y en el siglo XXI creo que está claro cual es el idioma principal, y cual los secundarios.
Es curioso este tema cuando se trata con espagnoles. Somos unos acomplejados para muchisimas cosas, pero para otras como para los idiomas venimos con eso "de que otros aprendan espagnol" (generalmente gente que no ha salido fuera de Espagna y con cualificación baja). Pues yo he conocido a mucha gente de Europa del este, y no solo ni tienen estos traumas mentales de tener que aprender inglés "obligados", sino que ademas nos comen las lentejas, porque multinacionales que están instaladas allí por los bajos costes laborales podrían estar perfectamente en Espagna. Pero no lo están en parte porque es muy difícil encontrar personal cualificado que hablé medianamente bien inglés, mientras que allí lo habla practicamente todo el mundo.
Entonces, ¿te parece mal la igualdad en cuestiones lingüísticas? Igual te he entendido mal, pero da la sensación de que sí, de que para ti no es importante trabajar en esa línea.
Yo, soy valenciano (y por ello, bilingüe de nacimiento), no me siento acomplejado para nada si me comparo con un holandés, un ruso, un saudí o un nepalés. Mi tierra lo tiene todo (buen clima, buena comida, buena gente y buena naturaleza), se llena de turistas que vienen aquí a divertirse, se interesan por nuestros símbolos y música, por nuestra manera de ser y por nuestros pueblos. Tal vez tú estés acomplejado y por aquello de "cree el ladrón que todos son de su condición" te crees que todos lo somos. Pues no.
Sólo exijo libertad para hablar en mi propio idioma y también te la doy a ti o a un holandés o a un vietnamita, y ¿cómo? pues usando una lengua internacional que no sea nacional. Creo que es muy fácil de entender y no comprendo por qué le damos vueltas vueltas y vueltas.
Sobre tus experiencias con el inglés: evidentemente aquella persona que lo haya estudiado, lo hablará, y aquella persona que no lo haya estudiado no lo hablará. Lo mismo con el ruso, con el bengalí, con el hebreo o con el japonés. No es ningún secreto que nadie habla un idioma extranjero si, primero, no lo estudia durante unos cuantos años.
Ahora, yo te he preguntado, y no me has contestado. De momento, yo 1 y tú 0.
Y sigo.
Yo hablo árabe, entonces en Palestina y Jordania no necesité otro idioma. Hablo francés entonces en Marruecos tampoco necesité ningún otro idioma. En Estados Unidos, en la costa este, prácticamente todo el mundo que trabaja en servicios habla inglés y castellano, es muy alucinante pero así es. En Finlandia, país multilingúe (ruso, finés, sueco y lapón) no hablo ninguno de estos idiomas, y los finlandeses hablan muy muy bién inglés, además de algunos interesarse por el castellano.
Ya te he respuesto, según mi experiencia.
Y ahora continuo con esta línea de argumentación: en Europa hay 220 idiomas y son 23 únicamente los idiomas oficiales en la eurocámara. El idioma más hablado es el alemán. ¿Tú hablas alemán? (contesta, o no avanzamos) y ¿cuál es tu nivel de inglés? (¿tienes certificación alguna?).
Creo que no me has entendido o no me he explicado.
Nadie te va a impedir o prohibir que hables tu lengua. Como tu has dicho vivimos en la era de los derechos y la igualdad.
Pero el que todos hablemos un idioma internacional que no sea nacional NO VA A PASAR. No porque lo diga yo, sino por sentido común y porque la igualdad total no existe como he explicado antes.
Por tanto si te quieres comunicar a nivel internacional tendrás que hablar inglés, o de lo contrario esperar infinitamente a la lengua internacional que no se nacional.
Evidentemente, algunos jóvenes lo hablan bién 10 años después de estudiarlo (con 10 años, tendrías 2 ingenierías, o serías profesor de piano). Pero la sociedad no sólo son los jóvenes.
Me da igual que en 10 agnos estudies 10 ingenierias, porque para empezar para ser buen ingeniero en el siglo XXI necesitas saber inglés. De lo
Lo repito. No tiene nada que ver con igualdad, derechos ... sino con la realidad. Pero que está claro que dentro de tu libertad puedes hacer lo que quieras, nadie te lo va a impedir, ahora bien te terminarás dando de bruces con la realidad.
Buenas tardes!!
Sí que tiene que ver con igualdad, la lingüística, y por eso sólo conocemos series norte-americanas e inglesas, principalmente? (Dallas, Falcon Crest, El Equipo A, McGyver, Sensación de vivir, House, The big bang theory, etc) ¿por qué no conocemos series de India, de Ucrania, de Polonia, de Egipto, etc?, o que la mayoría de grupos musicales de habla no hispana, son en inglés en Europa FM, Kiss FM, 40 principales, etc, o que en el mundo tecnológico-científico actual han logrado abanderar el mercado Facebook, Google, Apple, etc. Ha sido a partir de la lengua. Lengua que por cierto, antes de la II Guerra Mundial no tenía esta expansión cultural-política de la que disfruta en la actualidad.
Yo, por cierto, la he estudiado durante años, tengo el B2 de la EOI de aquí, y aún así cuando tengo un nativo inglés en frente de mi, no me encuentro en un plano en igualdad (fluidez, espontaneidad, pronunciación, etc). Igual tengo el ADN defectuoso, ¿no?
Otra gran cagada es el prefijo "mal-" osea feo "malbelo", pues no, toma mundo en blanco-antiblanco, no hay grises (ni negro!)?
Y la tercera aceptable, es que haya palatales, que son muy inestables y puede dar lugar a una variedad de dialectos enorme en poco tiempo.
Por lo demás habría sido un buen idioma puente para todos, pero las dos primeras cagadas son de muerte casi imperdonables.
Francia, Italia, Espagna .. son antiguos imperios, y antiguas lenguas coloniales (sobre todo el espagnol). Son lenguas grandes, y de ahí la menor necesidad histórica de aprender un idioma extranjero. Si a eso le sumas un sistema educativo malo (incluida las EOIs), pues el resultado es más que evidente.
Quieres igualdad linguista? Te sientes en inferioridad frente a un nativo? Monta un grupo y vete a protestar a la Casa Blanca que el mundo es muy injusto y los yanquis muy malos!! Y para ser congruente con tus ideas no te lleves ni el iPhone ni el Android, que es tecnología americana en inglés que fomenta la desigualdad.
Pero si te preocupa te diré que viajo cada semana a un continente distinto y que hablo inglés, alemán, francés, ruso, japonés, chino, afrikaans, árabe y chapurreo el catalán en círculos íntimos.
Por cierto, ¿habéis visto lo de "Catalán-1,4%?
Es muy importante esto, si tenemos en cuenta que limita a las personas que no saben idiomas y tienen como principal su lenguaje nativo para comunicarse con personas de otras nacionalidades.
Si quieren que la tecnología avance, primero tienen que empezar por ayudar en la comunicación universal y no investigar tanto en Realidad Virtual, etc. si no hay unos cimientos estables en pleno siglo XXI.
El dominio del lenguaje en política es fundamental. No estoy de acuerdo con tu postura.
Por cierto, en qué se diferencia (o parece) el "inglés internacional" al idioma comúnmente conocido como inglés?
En serio, sé que tienes buenísimas intenciones, pero las lenguas tienen una enorme carga cultural y política, y eso no puedes eliminarlo cambiando de lengua o creando una nueva, créeme.