30 meneos
457 clics
Netflix y HBO dan la espalda a la huelga de dobladores
Recopilamos las decenas de series afectadas por la huelga de dobladores, lo cual ha provocado parones en la emisión o cambio de voces.
|
comentarios cerrados
No obstante, creo que han hecho un daño enorme. El nivel de inglés en España es bastante malo y en gran parte es debido a que no hemos visto nunca películas en versión original subtitulada.
Por otro lado el cine español le hubiese ido mucho mejor si son las únicas películas en los cines en Español y el resto subtituladas.
Tristemente los dobladores están en el final de una etapa, siento pena por ellos pero creo que al final si dejan de doblar, será mejor para todos.
"Supergirl (cambio en todas las voces de la serie)"
Para quien la vea va a ser un cachondeo. Yo casi prefiero que no emitan las series hasta que estés dobladas en condiciones.
P.D: Yo soy vegetariano ¿y tú?
La peli es mala pero el doblaje es grandioso. Para el que no la haya visto, aquí dejo unas frases del doblaje:
es.m.wikiquote.org/wiki/Las_aventuras_de_Ford_Fairlane
Pero sí que mejoras mucho, creo que está más que comprobado que los países que no doblan las películas tienen un nivel más alto de inglés.
Mira, algo bueno que va a traer esto es que los subtituladores tendrán más trabajo.
(Es que estoy viendo una serie en que mi pareja y yo nos vamos 'traduciendo' a algunos personajes todo el rato)
Por otro lado, sigo insistiendo en el hecho de que no todo el cine está en Inglés, así que menudo batiburrio de idiomas he de tener si quiero ver todo el cine en VO con la intención de que este mejore mi nivel en los respectivos idiomas de la película.
De hecho, qué cojones, a lo mejor ni siquiera veo cine en inglés. A mi me gustan las películas suecas, chinas, coreanas y rusas ¿en qué me va a ayudar la VO subtitulada en cuanto al idioma se refiere? ¿voy a mejorar mi nivel de chino y ruso? desde luego que no.
Por todo ello, no veo la razón de por qué no habrían de doblarse las películas. Que las doblen y cada uno que elija. Lo que sí debería existir es la posibilidad de siempre poder verla en VO porque en los cines suele predominar la oferta de películas dobladas.
Por otro lado, esto revalorizaría al cine y las series españolas.
¿Y por qué no ruso, alemán, austriaco, italiano, polaco, ucraniano, árabe...?
Además como mucho mejorarás el vocabulario, porque que quien me diga que sabe toda la gramática, viendo subtítulos o escuchando, de un idioma, que cuente mejores chistes...
#16 Totalmente cierto, Lonegan.
Salu2
www.youtube.com/watch?v=cy-7caxwSs0