12 meneos
33 clics
Los trabajadores de Duolingo se dedicaban a traducir. Ahora, parte de los que queden revisarán las traducciones de una IA
Duolingo ha finalizado relaciones con el 10% de sus traductores, como señala Bloomberg y apuntan en foros como Reddit los propios ex-trabajadores de la compañía. Desde la propia Duolingo afirman que "simplemente ya no necesitamos tanta gente para hacer el tipo de trabajo que hacían algunos de estos trabajadores", indicando en una carta enviada a sus accionistas que están empezando a implementar inteligencia artificial para producir "nuevos contenidos mucho más rápido". Menos traducción humana, más IA.
|
comentarios cerrados
Antes había gente arando el campo, luego solo el que conducía el arado, luego el del tractor.
Si hablamos de traducir literatura, es otra cosa. Pero artículos de prensa, manuales, presupuestos, documentos de todo tipo, ahorra trabajo. Necesitas a una persona, pero ahorra tiempo.
Por eso jode que ahora las empresas te manden los textos traducidos con IA para que tú hagas la posedición y pagarte una mierda. El trabajo que hace el traductor es prácticamente el mismo que antes, solo que te pagan mucho menos por adelantarte un trabajo que no te aporta nada.