edición general
  1. @Golan_Trevize Es que lo que esas palabras en alemán expresan, no lo hace una palabra española. Por ejemplo no hay en español una palabra que exprese la emoción negativa, necesidad, impulso, tristeza por la nostalgia (hayas estado ya en ese país o no) por viajar a un sitio donde no sea tu patria, como en el caso de Fernweh. En el caso de Wanderlust, la emoción positiva de emigrar, hacer una excursión, salir a caminar en contacto con la naturaleza... Ser un trotamundos en español, no implica de forma tan directa ese sentimiento que puedan tener las dos palabras de antes. Uno no puede decir simplemente: "Tengo trotamundismo" para dejarse llevar por ello. No sé si me explico, si hubiese un alemán en la sala igual te lo explica el doble mejor que yo.

    @danielggarcia
  1. @Batiste @Golan_Trevize @danielggarcia
    Lo primero que has descrito es morriña.
    1. @inconnito @Batiste @Golan_Trevize
      Hasta donde yo sé, morriña es justo lo contrario :-)
      1. @danielggarcia @Batiste @Golan_Trevize
        Ups, cierto.

        Entonces... culillo de mal asiento xD

      menéame