[c&p] El Chavo del 8, es una fuente de dinero inagotable. Según la revista Forbes, cada uno de los capítulos de la serie le reporta a Televisa 1,3 millones de dólares. En total, la serie le ha generado a Televisa más de 1,7 mil millones de dólares, según la publicación especializada en negocios
|
etiquetas: chavo del ocho , forbes
www.territoriodigital.com/verimg.aspx?F=1&A=594&O=/img/1/113/9
www.youtube.com/watch?v=tLEqFne2XBI
Otra palabra es "celular" como referencia al móvil y así unas cuantas más.
"¡Tenía que ser el Chavo del Ocho!"
En España se dice móvil también por influencia del inglés (o, casi peor, del francés). Se dice ordenador porque los franceses dicen ordinateur (en América Latina lo normal es computadora o computador). Se dice footing porque los franceses se inventaron ese palabro (en inglés de verdad se dice jogging). Se dice puenting... porque Dios es grande (o porque a nadie en España, país lleno de gente con escasas habilidades para las lenguas extranjeras, le apetecía pronunciar bungee jumping). Y así sustantivamente, como diría el Chavo.
No veo que la actitud a un lado u otro del Atlántico sea tan terriblemente diferente, en todo caso cambia "el amo", mas no el servilismo lingüistico. La ilusión que tienen muchos españoles de que su forma de hablar es de algún modo "más correcta" o "más auténtica" es sólo eso: una ilusión. Que inventen ellos, al fin y al cabo, es una frase definitoria para el mundo hispano en su conjunto aunque nacida, como sabemos, en España.
Menuda serie. Fue el preludio de los Teletubbies. El agilipollamiento total consumado
Por lo menos no te vendían sexo encubierto, consumismo y superficialidad como el Disney Channel.
#8 www.youtube.com/watch?v=g0P5OEm2QIw
#10 Creo que han cogido algún tipo de noticia en inglés (dado que nombra a Forbes como fuente supongo que de ahí) y lo han traducido bastante chapucero. En inglés pondría 1.7 billion y lo han cambiado por mil millones (eso que te ahorras) y lo mismo con el verbo to be, lo han traducido como estar (que es correcto, pero no en la frase) y ahí lo han dejado.
¿Y a mí qué leches me cuentas? El usuario preguntaba una cosa y yo le he respondido el porqué. Los problemas que tú tengas con personas que se creen superior a mí ni me van, ni me vienen.
#34 La razón de la preferencia está clara y, en última instancia, importa más bien poco. Lo que yo discutía era lo de la supuesta influencia omnipresente y nefasta del inglés en el español de América... como si el español de España no estuviera lleno de anglicismos (y, como quise resaltar en mi comentario, de galicismos e incluso anglicismos falsos inventados por los franceses). Ese era el aire de superioridad al que me refería. Obviamente a cada uno le suele gustar más la manera de hablar de su pueblo.
Si dicen "estar millonario" está claro que es por pura influencia o mala traducción del inglés y eso no implica nada en el español de España, cada uno tiene sus anglicismos, barbarismos y todo lo que quieras nombrar.
Y no has corregido nada, únicamente has soltado una parrafada que no tenía nada que ver con lo que he dicho.
Yo en cualquier caso todo lo que discutía era la idea, que tu comentario lleva implícita aunque ahora digas que no, de que el español de América está de algún modo más a merced del inglés. Y es verdad que tú no, pero si lees los comentarios de este mismo meneo verás que otros usuarios sí que consideran que la manera de expresarse del redactor es errónea y hasta digna de chistes, con lo que ese "nadie ha dicho que hablen mal" que ahora pones me parece demasiado optimista. Pero en fin, entiendo tu punto, y perdona si te has sentido atacado o algo así. Yo sólo quería destacar que si los españoles dicen móvil y los latinoamericanos celular es básicamente por la misma razón y que cada uno tiene su tonelada de préstamos de otras lenguas... como debe ser y como siempre ha sido. Saludos.