Todo expatriado experimenta un profundo sentimiento de extrañeza respecto a la cultura y costumbres del país al que emigró. Según los expertos dicho sentimiento se conoce como: “cultural shock” y se estima que desaparece por sí solo a los 6 meses o el primer año de la estancia en el nuevo país. Hace muy poco me di cuenta de que a pesar de llevar más de 4 años viviendo en Hungría, tener 50% de sangre húngara en mis venas (mi familia paterna es de aquí), hablar el idioma y estar casada con un húngaro, sigo en “shock” respecto a muchas costumbres.
|
etiquetas: hungría , húngaros , choque cultural
Alguna vez he estado en Budapest, y puedo decir que un mexicano encontraría agradable (en general) la comida húngara; el goulash lo podría tener como acompañamiento de cualquier plato a diario.
PD: en el citado post de México y Hungría dice que las águilas son aves de rapiña, y hasta donde sé son aves de presa (cazadoras).
La verdad que macarrones frios con mermelada de fresa fresquita deben de estar bastante buenos. Aunque no se como se lo comeran los hungaros jajaja.
Y los ruins pubs, y...
Lo del metro, también me quedé pensando en plan wtf, y lo de las propinas, ejem...
Si me sueltan en un desierto y me tengo que alimentar de serpiente y escorpiones me tendré que adaptar y no me significará ningún shock, otra cosa que eche de menos mi jamón con tomate, la paella, la tortilla, etcétera.
No sé si el artículo está más enfocado a rarezas o no asimilar culturas, yo estuve un tiempo en Polonia y el maximo shock cultural, es que no son igual de expresivos que nosotros, no pillan la mímica (en tiendas) y tienen un trato más frío en lo personal.
Pero vamos, es su cultura no me genera un shock, otra cosa que prefiera mi Andalucia.
Sopa fría de fruta en verano? Y qué es el gazpacho!!!
Physicist Enrico Fermi, said to be a firm believer in the existence of extra-terrestrials, was frustrated by the lack of firm evidence of their existence. Reasoning that advanced civilizations should by now have filled the Galaxy, Fermi came downstairs for lunch one afternoon at Los Alamos and blurted out his now-famous question, "Where are they?"
"They are among us," it is reported that Hungarian-born physicist Leo Szilard responded, "but they call themselves Hungarians."
www.setileague.org/askdr/hungary.htm
en.wikipedia.org/wiki/The_Martians_(scientists)
En Praga el metro también marca cuándo se fue el último metro, no cuánto queda para el siguiente (o al menos lo hacía hasta hace poco).
A mi lo que más me sorprendería de Hungría es la extrema derecha, se han vuelto muy fachas en los últimos 10 años.
Pero volviendo a las curiosidades, la mitad de lo que se comenta en esa página (o más) es más centroeuropeo que exclusivo de Hungría.
El idioma es absolutamente incomprensible lo que no ayuda
La verdad es que el que hablen con el acento de los malos de Kaos en el Superagente 86 no ayuda tampoco...
si quieres que te traten bien hablales de todas las cosas buenas que hicieron los rusos, les encanta...
Y la sopa de melón fría con trocitos de buen jamón es una delícia...
Edit.... no hay nada como Google a veces denuestrocanuelo.wordpress.com/2013/11/16/ir-hecho-un-hungaro/
Me ha hecho gracia lo de las patatas con pasta, aquí también lo hacen (de hecho comen patatas con todo)
A mi me parecen en general bastante parecidos a nosotros en cuanto a forma de ser, demasiado cortantes y sinceros para su propio bien. En muchas partes del mundo esto es visto de forma negativa. Los españoles por mi experiencia personal, somos de los que más nos integramos con ellos.
De hecho, cuando llegas a un país te das cuenta de que en general nuestras costumbres son vistas como poco educadas por los demás y debes aprender a relacionarte midiendo mucho tus palabras y dando rodeos para expresar lo que quieres decir si quieres tener un buen ambiente laboral. He visto españoles con muchos conflictos laborales por no saber adaptarse a esto y seguir expresándose de la forma "española".
De hecho, culturalmente creo que es más predominante el carácter cortante que el evasivo británico. En Alemania son muy bruscos y directos, mucho más de lo que la gente es en España. Y los franceses, pues ahí tienes toda la ristra de estereotipos sobre ellos
De hecho la hipocresía británica me irrita, y sobre todo el verbo modal "should". Te dicen que tienes que hacer algo y te usan el "should", que es como una sugerencia. Pues mira, si sólo me sugieres, tomo nota y me paso por el forro tu petición. Total, no es una obligación o un deber, no?
Pues no, coño, "you have to" o "you must". Seamos claros y asertivos.
Lo que choca es que sea un plato principal y no algo a servir de picoteo, como serían las filloas.
No veo ninguna mala relación entre húngaros y polacos, justo al contrario, incluso existe una frase en polaco que habla de luchar juntos y que muchos húngaros también conoce (no me pidas que la recite, la desconozco). Históricamente se llevan mal con Rumanía, a quien desprecian. Pero vamos, de ahí a pedir no trabajar con alguien… imbéciles hay en todas partes.
Ya lo
mataronmatamosdle.rae.es/srv/search?m=30&w=rapiña
cc #32
En el Budapest de finales de los 80, me hizo mucha gracia que uno de los souvenir más publicitados era una camiseta en la que ponía " I BUDAPEST (No Bu
carest"), con la C y la R tachadas o corregidas.- En el metro puedes ver cuánto hace desde que se fue el último tren y no cuánto queda para que venga el próximo. Esto, por suerte, ya va cambiando en estaciones nuevas y ahora también hay una cuenta atrás.
- La forma de dejar la propina.
Eso es porque hay especies, subespecies y familias de águilas que no conoces. Son un montón y aunque la mayoría son aves de presa, también hay especies más oportunistas y hasta carroñeras.
En mi tierra se les llama "aves de rapiña" a unos cuantos pájaros (alcaudones, urracas...) que cazan aves o pequeños animales de corral (pollos de gallina, pato, oca... crías de conejo).
Es decir, aves que "roban" en gallineros, porque la caza es más fácil. Pero siguen siendo aves de presa.
Dejas un cronómetro en cada parada que se active por mando, peso del vehículo o llave del conductor y así los pasajeros saben más o menos cuanto tiempo puede echar el siguiente vehículo y el siguiente conductor controla la velocidad para mantener el intervalo y evitar esto: setosa.io/bus/
"Mexicanos al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón,
y retiemble en su centro la Tierra
al sonoro rugir del cañón"
Hay que recordar que este himno data de mediados del siglo XIX, apenas unos 30 años después de su indepenesencia, época convulsa de guerras e invasores. Normal que tuvieran un himno así.
Seguramente, sin saber ehh, Sean ciudades con un crecimiento muy rápido y desde el mismo punto, por lo tanto es mejor referenciarse desde ese punto, eso en el pasado, y en la actualidad prácticamente será no querer afrontar el problema, pero eso será generacional si el gobierno quiere impedirlo.
Gracias por aclararlo.
Should equivale a deberías, que es lo que dice #35. "You should finish your homework" --> Deberías terminar los deberes. "Could you finish your homework?" --> ¿Podrías terminar los deberes?
Yo lo que no consigo hacerme es al lunch diminuto y luego unas cenas que te dejan lleno incluso cuando te estás a punto de ir a dormir.
A lo que no le pillé el gusto es a las barritas esas de cuajo recubiertas de chocolate que les encantan a los niños. No recuerdo el nombre.
Y en general los húngaros se llevan mal con todos aquellos que según ellos les han "robado territorio", entre ellos los rumanos (Transilvania) o los polacos, he trabajado y conozco personalmente a varios húngaros (algunos eran de Transilvania, otros de Hungría o incluso húngaros de Eslovaquia) y eran ellos los que me explicaban sus problemas con otros trabajadores de mi empresa cuya única culpa era de ser de Polonia o Rumanía.
Lo bueno es hablar con esos mismos polacos y decirte ellos que no soportan trabajar con húngaros, muy delirante si lo vives desde fuera. Creo que en España no tenemos un oído similar hacía ninguna nacionalidad.
Ignoro cómo será en su país de origen pero en Inglaterra parecía estar más reforzado este comportamiento.
Yo también creo que los latinos son más educados que nosotros al hablar, nuestra brusquedad no la compartimos con ellos.
Estoy de acuerdo que el "Polite" inglés saca de quicio a muchos españoles, al final es decir lo mismo pero de forma más enrevesada y lenta, llega a ser algo frustrante tener que alargar conversaciones para pedir a alguien de tu equipo que haga algo por tal de no ofender su susceptibilidad. Recuerdo precisamente una queja similar de un conocido húngaro con el que salíamos.
Yo conozco a varios, todos trabajan en Reino Unido, y no falla. Son ultranacionalistas, un poco racistas, homófobos y odian a los rumanos por haberles "robado" Transilvania.
Se burlan de rumanos y búlgaros por pobres porque ellos se comparan con los austríacos.