edición general
10 meneos
113 clics

Crean la primera escuela del mundo que enseña a escribir en "andalûh"

La idea ha surgido de una filóloga onubense, quien pretende "dignificar y profesionalizar" el dialecto. El andaluz es el dialecto o acento de España, sin duda, más popular. Al norte de Despeñaperros es querido para muchos e inentendible para otros, aunque lo cierto es que no suele dejar a nadie indiferente. Sus defensores más acérrimos, lo consideran casi un idioma propio.

| etiquetas: escuela de escritura en lengua andaluza , nuria bayo , dialecto , identidad
  1. El andaluz es el dialecto o acento de España, sin duda, más popular.

    El más popular es, sin duda alguna, el castellano.

    Entendiendo "castellano" como la undécima acepción, y no la novena, del DRAE. Es decir, como variedad del español, no como sinónimo.
  2. Con ceceo o seseo?
  3. Pues me va a venir de perlas. El sábado, día 21, empiezan las preliminares de los Carnavales de "Cái". :-D
  4. Esto de escribir un dialecto es una mala idea. Nunca acaba bien.

    Fijaros lo que ha pasado con el catalán, que cuando se fijaron las normas ortográficas, que sirven para que todos los dialectos se esciban igual, se escogió el dialecto valenciano como guía.

    Por lo tanto en Barcelona se escribe tal y como se pronuncia en Valencia.

    Pero llegó la ofensiva blavera (castellanohablantes que desean destruir el catalán) e impulsaron una ortografía propia de Valencia. Como que estos blaveros no saben hablar catalán (pero ni puta idea) las instrucciones que dieron fué "escribidlo tal y como se habla", es decir tal y como se escribe, porque están en Valencia. Después de este primer fracaso (hay anécdotas impagables) las órdenes fueron "escribidlo lo más diferente de como se escribe en catalán", es decir, diferente de como se pronuncia en Valencia. Se generó pues una ortografía alternativa que solamente intenta ser rara. Muy difícil de leer.

    Recomiendo abtenerse de inventar ortografías. No sirve a ningún propósito excepto los propósitos políticos.
  5. #3 Creo que se dice Cadi
  6. #4 Hombre, y para propósitos económicos supongo que también.
  7. Pintarraheo ya estaba haciendo escuela :-)
    www.instagram.com/p/Cmcx21VjGB8/?igshid=MDJmNzVkMjY=
  8. #4 Einh?

    Valenciano y catalán se escribian prácticamente igual hasta el 1800, pero
    VALENCIA
    Primer diccionario en valenciano
    - Escrito por Joan Esteve, editado en Venecia y publicado el 3 de octubre de 1489
    - La primera gramatica valenciana es de 1472 90, Rois de Corella.
    CATALUÑA
    - Pompeufabra hizo su gramática en 190x, 400 años más tarde.

    Esto son palabras en valenciano de un libro de 1253
    "pergamino escrito el 17 de mayo de 1253 en Almassora (Castellón), casi 15 años después de la conquista de Valencia "
    a, ab, almatrach, altra, aparelats, aram (d’aram), archa, badills, balesta, ben, bo, bog, bones, botes, cadena, calderes, camastres, cambra, canades, cedaz, cèrcol, cobertora, colars, corio, corradís, cuminal, cup, de, dos, dotzenes, dues, e, eixida, en, escans, escarpre, escudela, escudeles, escuts, ésser, està, ferre, ferres, foch, fust, fusta, ganxo, gran, grosses, ítem, jaer, la, làntea, loriges, losses, lumener, menjar, moles, molí, molins, morter, nadies, offici, parells, portadores, pasteres, perpal, peus, pichs, poden, quadrels, que, rodens, rot, rots, sach, sancer, sancers, talador, tapits, taules, tirar, tot, tovales, tovalons, treces, tremujes, tres, un, una, uns.

    La mayoria se siguen usando. Los valencianos siguen a lo suyo.

    El cambio bestia se da en el catalán tras Pompeu Fabra. Básicamente el tipo no es linguista es ingeniero y trata de diferenciarlo al máximo del valenciano y del castellano.

    Si se usa bona tarda, se propone como normativo vespre, vesprada.
    Que se usa "calor"=> escalf
    Se usa targeta => Tarja
    Barca, barco=> vaixell
    Se cargó el don, donya
    Metió el i y quito las y
    Pronoms febles idem  media
  9. #4 Bueno a ver, tú no estás muy legitimado para escribir acerca de la escritura de un dialecto puesto que tu exposición en castellano está plagada de faltas de ortografía, de usos incorrectos de los signos de puntuación (comas, punto, punto seguido, punto y aparte), errores en monosílabos acentuados, etcétera. Siento decirte que no estás muy legitimado para abordar un tema así con esos "despropósitos". Muy difícil de leer.
  10. #7 ojo que el listo de la clase ha levantado la mano!
  11. pa-gui-tas!
  12. #11 ¿podrías hacerme una lista desglosando estos errores?
  13. #11 Independientemente de que #4 tenga razón o no, (que ahí no entro porque no tengo ni idea) tu argumento es falaz en la medida que no debates sobre las ideas que ha expresado sino sobre su ortografía. Sin acritud te lo digo.
  14. Qué buena idea.
    Si ya cuesta en las escuelas andaluzas que muchos niños escriban correctamente en castellano normativo por la diglosia, encima metedles el acento circunflejo.
    L'Andalûh, el nuevo Francés.
  15. #14
    Claro, por supuesto.

    1º- "Fijaros". Uso incorrecto del tiempo verbal. El uso correcto es el imperativo (fijaos)
    2º- "Por lo tanto en Barcelona". El sintagma, "por lo tanto", va siempre entre comas. Si es al inicio de una oración la coma va después del "tanto".
    3º- "las instrucciones que dieron fué". Fue es un monosílabo y no se acentúa bajo ninguna circunstancia.
    4º- "...dialecto valenciano como guía. Por lo tanto en Barcelona se...". Aquí pones un punto y aparte aunque debería ser un punto y seguido.
    5º- "Como que estos blaveros no saben hablar catalán (pero ni puta idea)". Todavía no entiendo qué pinta ese "que" en esa oración.
    6º- "es decir tal y como se escribe, porque están en Valencia". Esta es doble. Lo correcto es: "es decir, tal y como se escribe porque están en Valencia".
    7º- "No sirve a ningún propósito excepto los propósitos políticos". Aquí te falta una preposición. por ejemplo: a, para "los propósitos políticos".

    Entiendo que todo el mundo comete errores pero no vengas a darnos una clase magistral de dialectos y sus escrituras cuando tú eres incapaz de escribir correctamente tu propia lengua. Sin acritud. Un saludo
  16. #15 Es que no puedo aceptar que se esté criticando la supuesta escritura de un dialecto cuando quien lo hace es incapaz de utilizar correctamente su propia lengua. Ya me dirás tú qué tiene eso de falaz. Sin acritud, por supuesto. Esto está para comentar. Ya somos mayorcitos todos. Un saludo
  17. #3 ¿Y las vas a ver enteras?

    ¿También los coros?

    :troll:
  18. #15 Es una típica actividad de troll. Por eso que le he hecho trabajar un poco. Ha sido más divertido que contestarle.
  19. #19 Lo vamos a hirviendo.
  20. #19 No, los coros no. Eso ya es pa frikis. Los cuartetos y las chirigotas, lo que más.
  21. #16 En las escuelas andaluzas no hay problemas de diglosia porque se lee y se escribe en castellano aunque luego en muchos sitios se hable andaluz. Puede haberlo ahora si empiezas a escribir según las normas de la EPA.
  22. #22 yo prefiero esperar a semifinales, ahí ya la cosa es canela fina
  23. #25 oçú, qué compleho
  24. #5 No, se dice Cai.
    De Cai Cai si es de la ciudad :-P.
  25. Nacionalismo andaluz. Lo que faltaba.
  26. #16 En realidad hay más problema en los dictados cuando un niño andaluz cambia de dialecto andalu, (por ejemplo, del oriental al occidental), que cuando va a otra zona de España.
  27. #28 La Ignorancia es atrevida :shit: No digo que ese nacionalismo tenga más o menos base ni lo defenderé, pero desde luego aunque te sorprenda no aparece ahora ( es.wikipedia.org/wiki/Nacionalismo_andaluz www.revistadelibros.com/nacionalismo-andaluz-como-y-cuando/ ) ni veo que tenga nada que ver con la noticia o lo haya mencionado nadie antes que tú.

    Sólo hablan diferente a otras partes (hay lingüistas que dicen que es un dialecto más evolucionado que el mesetario, transmiten más ideas en menos tiempo), no te asustes.
  28. #10 Y para eso se aproxima al francés. Es como la moda de decir ahora “merci”. Me encanta ver la cara de la gente cuando les contesto “de rien” (exagerando el acento francés todo lo que me dan las cuerdas vocales).
  29. #23 Que coexistan el castellano y el andaluz, ¿no es diglosia?
  30. #29 andaluz oriental, andaluz occidental ... Si fenómenos como el seseo o el ceceo varían incluso entre pueblos vecinos! Localismos que varían según la provincia... Tanto que por cada rasgo fonético saldría un mapa geográfico de influencia distito.
  31. #32 Para mí como andaluz no hay diferencias entre el castellano y el andaluz, solo al hablarlo, que hablar castellano es "hablar fino" y me cuesta. Pero al contrario de uno de fuera de Andalucía no considero que uno de Cadiz hable distinto o que no hable castellano por hablar Andaluz. No hago distinciones. Serán cosas culturales.
  32. Acabaremos deletreando como los yankis, ya verás.
  33. #22 Spoiler: volverá a ganar el Vera.

    En comparsas ya veremos.
  34. #1 En realidad es una posición de fuerza, que el español o el castellano sea el "idioma oficial" y que el resto son dialectos desperdigados por el mundo. Al final viendo la cantidad de hablantes el castellano será el dialecto que se sigue hablando donde apareció este idioma, pero como hablantes hay mas en Mexico que en España.
  35. #27 De Cadi si eres de la provincia. Cai creo que es más por el carnaval, que suena más musical.
  36. #29 Se escribe siempre en castellano, al final es como el inglés que se escribe de distinta forma a como se pronuncia.
  37. #36 Lo que me gustaría ver ganar al Bizcocho... y al Morera o a Javi Aguilera, pero volverá a ganar el Gago.
  38. #40 Morera, en cuanto se vuelva a presentar. Lo de Aguilera es para darlo por imposible.

    Bizcocho es un gustazo verlo cuando saca alguna de humor negro. Y el Canijo ahora que por fin se quitó la manía de la gomaespuma... :troll:
  39. #38 A mi me enseñaron los nativos que:
    De Cai - - > provincia
    De Cai, Cai - - > ciudad
    De Cai, Cai, Cai - - > de puerta Tierra hacia dentro

    Sí, seguro que era una chanza :-P
  40. #37 El artículo habla de variedades del español o castellano en España, de entre las cuales el dialecto castellano (el hablado en la mayor parte de la antigua Castilla la Vieja) es sin duda el más popular. Y no sólo en España, sino también en otros países de habla hispana (de hecho es el acento que identifican mayoritariamente como "español").

    Con México pasa algo parecido. El español del Altiplano sería el dialecto castellano de México (el más común y que, en cierto modo, actúa de estándar) y el norteño sería como el andaluz (el más diferente al resto y distintivo, más proclive, por ejemplo a ser interpretado por otros mexicanos como un acento ajeno al suyo).
  41. #34 A ver, que yo también soy de aquí.
    Cuando digo castellano me refiero al castellano estándar, ese ideal que como tal no se habla en ningún sitio pero que es el que se enseña en las escuelas. Por supuesto que es el mismo idioma pero los rasgos fonéticos propios del andaluz ( que no hay un sólo andaluz, como he dicho en #33) si que están mucho más evolucionados respecto del estándar en comparación con otras variedades lingüísticas que se hablan en la península. Por esto sostengo que realmente existe una diglosia, cuanto menos, ortográfica en nuestra comunidad. Claro que una persona educada no va a tener el mayor problema en escribir según el estándar ya sea andaluza, cubana o canaria pero si es cierto que los hablantes de las variantes castellanas (de Castilla) van a tener una correlación perfecta entre los fonemas y la representación escrita que no se da en nuestro caso por lo que creo que nuestros escolares lo tienen un pelín más difícil. A todo esto, creo que el 'Andalûh' es pura política y homogeneización y que, al igual que el castellano de Castilla se toma para el estándar del castellano, nos quieren hacer comulgar con la variante sevillana para este nuevo estándar del andaluz.
    Ah, y disculpa por el texto, me ha quedado demasiado largo.
    Un saludo.
  42. #28 No te digo que el cambio ortográfico sea el camino, pero se echa de menos una política menos servil para con el gobierno central y que mire más por los andaluces. Un poco de amor propio no nos vendría mal. Qué envidia cuando veo lo que nacionalistas han conseguido para sus regiones.
  43. #10 Increíbles las partes de catalufeño y vasco que son prácticamente "inventadas".

    A este paso nos va a quedar, original y aparte del castellano, sólo el gallego.

    Soy experto en lenguas españolas 8-D
  44. #43 En América no se usa la zeta, se pronuncia como una ese, co en muchas zonas de Andalucía y Canarias y no como se suele usar en Castellano.
    A mí me hubiera gustado una grafía con menos cambios pero reconozco que al leerlo es la forma más fiel de reproducir la forma en la que se habla en andaluz, pero dudo mucho que sea capaz de aprenderlo "sin faltas de ortografía" según el estandar propuesto EPA.
  45. #42 Sigo pensando que Cai es por el carnaval, porque un monosílabo es más musical y más fuerte que Cadi, es como un golpe seco, pero en realidad siempre he dicho de Cadi por ser de la provincia.
  46. #47 El lenguaje hablado es dinámico y variable. En Andalucía hay zonas con seseo, como Córdoba; zonas con ceceo, como Cádiz; y zonas con distinción s/z como Almería. Tomar uno de esos rasgos y decir "esto es el andaluz" es practicar lo mismo de lo que pretenden huir.

    En cualquier caso, yo creo que la función del lenguaje escrito es unir. Los lenguajes escritos no pueden reproducir la fonética de cada hablante (sería imposible). La cuestión es entender que la pronunciación del español de un cordobés, de un gaditano, o de un sevillano es tan válida como la de un vallisoletano; y no asumir que es "incorrecta" y que necesita escribirse de distinta manera.

    De hecho, el lenguaje español es increíblemente homogéneo en comparación con otros idiomas con una extensión similar, lo cual nos permite entendernos oralmente; pero en otros idiomas en los que no se da esta circunstancia, como el árabe, la escritura les permite entenderse entre personas que hablan dialectos cuya inteligibilidad mutua es reducida. Si cada dialecto árabe crease su norma escrita... ¿Quién ganaría algo con eso?
  47. #49 Si ves la propuesta EPA o el traductor hay distintas opciones, no es imponer un "andaluz" sino que se habla de que el andaluz es "un conjunto de hablas". Lo que tenemos en común los andaluces no es la forma de hablar, que hay varias, sino la forma de entendernos, que no suele haber problemas.
    Fuera de Andalucía se piensa que el andaluz es la forma de hablar de Jesulín de Ubrique, pero eso es solo una de las formas.
    Luego también en las capitales de provincia muchas veces se habla de forma distinta que en los pueblos de la misma provincia. En Sevilla ciudad se sesea pero en la provincia se usa el zezeo. El andaluz de Cádiz ciudad no es tan cerrado como en los pueblos de la provincia.
    La riqueza no es unificar un andaluz, sino el reconocimiento de la variedad de formas en este dialecto.
comentarios cerrados

menéame