En muchas ocasiones creemos haber alcanzado un nivel de inglés avanzado, lo cual puede ser cierto o no. De cualquiera de las maneras, cada uno aprende inglés por una razón distinta y necesita alcanzar un nivel de fluidez diferente.
|
etiquetas: inglés , idiomas
Le dije: Acha, pijo, ponte una pintica de sidra, please.
Y me puso una cerveza. Y además con mala cara.
Me acerco a un señor y le pregunto, educadamente:
- Excuse me, do you know where is the buckingham palace?
El tipo me mira, y todo indignado me responde:
- Of course I know!
se gira y se va...
Me quedé a cuadros...
Está un hombre en la calle con un perro sentado a su lado y va otro y le pregunta:
-¿Su perro muerde?
-No
Acerca la mano para acariciar al perro y le muerde
-Oiga, me había dicho que su perro no mordía
-Ese no es mi perro
A-CHA, TÚ, POOOON-TEE UUUNA (dedo de la otra mano en alto), UUUUUUUUUUUUUUNAAAAAAAAAAAAA (mueve la mano, puede no haberla visto, los guiris son bastante limitados, ni siquiera saben español que lo sabía yo con 3 años, mete algún toquecico),PIIINTIIIICA DE SIIIIIIDRAAAAAA, SIIIIIIIIIIIIIIDRAAAAAAAAAAAA (gesticula una botella de sidra con las manos). PLIIIISSSSSSH (Ante todo educado, pero que lo entienda, que en su idioma una i lo mismo se pronuncia i que ai y se puede perder).
Con esto te la ponen y te invitan, a mí hasta me invitaron a una visita cultural a una institución super importante, algo como un laboratorio de salud. Les debí caer bien porque por más que insistí cené y dormí ahí. Mental Asylum no sé qué.
Unos cielos de personas, hasta me invitaron a drogas diversas en la cena y la noche.
- for tiques, plis
A lo que me contesta
- for what?
Le hago el gesto del 4 con los dedos mientras se lo repito y me dice
- ah, four tickets
Ahí aprendí la importancia de la pronunciación.
Otro día diferente me di cuenta del complejo de inferioridad que tenemos los españoles respecto inglés, con colegios que mal enseñan en inglés materias básicas, críticas a políticos o gestores no por su incapacidad sino por no saber inglés o sectores tecnológicos dónde quien se tiene que adaptarse a la lengua extranjera es el cliente y no el proveedor.
Es como aquí, cuando preguntas a alguien que si tiene hora, y responde: Sí tengo, y sigue andando. No tienes que preguntar si tiene hora. Tienes que preguntarle qué hora es. No tienes que preguntarle si sabe dónde esta Buckingham Palace, tienes que preguntarle si te puede indicar cómo llegar a Buckingham Palace
www.meneame.net/story/situaciones-ayudaron-descubrir-no-hablabas-ingle
www.meneame.net/story/cuando-descubriste-tu-ingles-no-era-tan-bueno-co
#0 No te cansas de enviarla ¿eh?
Excuse me, do you know where the Buckingham Palace IS?
El cambio de orden ya lo has hecho con la pregunta principal: do you know
La subordinada ya no cambia el orden y se pregunta "tal cual".
What time is it?
Could you tell me what the time is?
En esas dos frases ves la diferencia igualmente. Muy habitual escuchar decirlo mal. En mi trabajo, en mi grupo, hay una chica de la Europa del este que tambien lo dice mal, asi que no es cosa de españoles solo.
Vivo en Irlanda. Soy emigrante economico
Pero no, es mejor perder el tiempo en asignaturas como la religión, por poner un ejemplo que me viene a la cabeza.
www.youtube.com/watch?v=LtVQhzO67z0
Los traumas que pasé yo el primer mes, hasta que conseguí ponerme un poco al dia, no se los deseo a nadie.
Desde entonces, en mi curriculum, nivel ingles medio, y a partir de ahi, que me pregunten lo que quieran
Esto le pasó a una amiga que se fue a trabajar a Londres y cuando fue al banco a abrir una cuenta le pidió al cajero que le atendió "I want to open a cunt" en vez de "an account". Me contaba que los ojos y la boca del pobre cajero se le abrían cada vez más cada vez que se lo repetía hasta que al final debió entenderlo y soltó una carcajada.
Otra que me pasó a mi en Escocia fue llegar a un hotel en no me acuerdo que pueblo a las tantas de la noche, aparcar el coche en la calle de atrás y al hacer el check-in el recepcionista preguntarme con un acentazo escocés "Do you have a caaaaaaaaard?". Yo le sacaba la visa... y me lo repetía y le sacaba otra tarjeta... y mi novia descojonándose al lado. No me preguntaban por "card" sino por "car", porque tenían garaje.
Y en otro viaje a Dinamarca se la devolví a mi novia. Coincidimos en un Bed&Brekfast con dos parejas de Taiwaneses. Las dos chicas hablaban un inglés perfecto, los chicos no tanto. Hablando uno de ellos con mi novia le comenta que unos amigos suyos fueron a España, no recuerdo donde, y intentaron abrir un restaurante pero les costó muchísimo. Eso entendió mi novia... y se lió a contarle que abrir un negocio en España era difícil, los pasos para abrir una empresa, ir al ayuntamiento, pedir el permiso de actividades, darte de alta, impuestos... Y ahí el que se descojonaba era yo, que sí que había entendido al chino, que cada vez ponía más cara de incrédulo. No había dicho que sus amigos abrieron un restaurante en España y les costó, sino que salieron a buscar un restaurante abierto para cenar y les costó... imaginaros al chino oyendo que había que darse de alta y pedir permiso para salir a un restaurante en España...
Si hasta en un super estaba trabajando Antonio Camacho. Gracias, por cierto, por indicarme donde estaba la licorería.
Salu2
Discutiendo con unos compañeros alemanes, me dijeron que el problema que tenemos los españoles es que no nos arrancamos a hablar ingles, y es cierto.
Nos enseñan desde pequeños que si hablas ingles, hazlo perfecto, o sino tus compañeros se rien de ti en tu cara (aunque luego ellas tampoco tengan ni puda idea, pero te ha tocao a ti).
En Alemania por ejemplo, se arrancan a hablar desde bien pequeños, y si dicen algo mal, pues se corrige, pero educando, no regañando (aun recuerdo a mi profesora del colegio enfadandose porque no se conjugaban los tiempos del "to be" de manera correcta)
Asi pasa lo que pasa, que un español, si va a hablar ingles, se caga, porque piensa que todo el mundo se va a reir, y para eso, pues se queda callado.
Un aleman, o belga, o indio, se arranca a hablar con lo primero que se le pase, y luego ya ira afinando hasta explicarse correctamente.
Yo ya he perdido la esperanza en el sector público.
También está el típico "Bare with me" en vez de "Bear with me" en un correo a clientes. Aunque afortundamente este no me ha pasado nunca a mi.
Para aprender idiomas se necesita un nativo, y punto.