En las bases de las ayudas se especifica que "se habrá de disponer del compromiso de la distribuidora de incorporarlo en, como mínimo, un soporte de distribución". El problema, con el que coinciden desde Plataforma per la Llengua, es que eso queda en "papel mojado", ya que quienes acceden a la mayoría de las subvenciones son las distribuidoras, empresas diferentes de las plataformas, y no pueden obligar ni controlar lo que hace la plataforma con el material.
|
etiquetas: televisión pública , plataformas de streaming , doblaje de anime
Voces como las de Ramon Puig (Sembei Norimaki) o Vicenç Manel Domènech (Mutenroshi) son más que emblemáticas: www.youtube.com/watch?v=bUrJNb35Ur0
#10 Creo que no tendrían que doblarlo ellos, si no he entendido mal el artículo se dobla en catalán a través del servicio de política lingüística de la Generalitat. Y muchas series como las que mencioné al principio están dobladas desde hace como 20 años.
Porque el catalàn, a nivel de internet y empresas globales , es totalmente irrelevante. Como decenas de lenguas.
En español: "Follábamos".
En catalán: "Cardàvem".
O tampoco puedo usar la lengua pirata????
Y tu (y otra gente como tu), ¿Eres consciente de que fuera de Cataluña el catalan es irrelevante?
Porque me ha dado por buscar el catalan por numero de hablantes y ni en los 100 primeros. No llega a 5 millones de personas lo que hablan catalan de manera habitual, somos 7700 millones. Si la palabara "irrelevante" no te convence, buscamos otra, pero no va a ser muy distinta
Como alguien que ha opositado para renfe en españa y ha visto como se reservan plazas para hablantes de catalan (y se les permite presentarse a ambos exámenes, el de castellano y el de catalan) te digo que me opongo frontalmente a la oficialidad de las lenguas regionales en este país.
En mi humilde opinión es por los insultos, no hay.
Si, se ve poco cine en catalan, pero cuando se ve, mayormente es en animacion en 3D o anime.
Y luego os preguntais por que se abraza el independentismo.. ahh, si. es dinero..
Solo el dinero..claro
Adios ecssspaña
Otra cosa es que la Generalitat pagara esos doblajes
Cualquier dialecto minoritario de Asia tendrá decenas de millones de hablantes y no los veo quejarse tanto
Parece que te moleste.
Por ejemplo, yo soy valenciano, hablo el catalán de forma bilingüe, lo aprendí como lengua materna (incluso poseo el C2 de la JQCV), lo hablo a diario, pero ni me planteo ver contenido audiovisual en catalán. O castellano, o versión original, si es en inglés. Durante muchos años existió una Radio Televisión Valenciana, y repetidores de la catalana, y su audiencia era marginal.
Eso sí: Bola de Drac, fue la bomba. Y era en TV3, en catalán. No la concibo de otro modo. No soy un hater, ni mucho menos.