El escritor italiano Umberto Eco (Alessandria, 1932) va a reescribir la novela que le dio fama, "El nombre de la rosa", para hacerla "más accesible a los nuevos lectores", informó hoy el diario "La Repubblica".
|
etiquetas: umberto eco , el nombre de la rosa , nuevos lectores
"Encuentra a Wallyfraile"
O la pela es la pela.
"Encuentra a Wallyfraile"
"Pues va el monje calvo con el niño en una burra pa la abadia. Se conoce que un cegarruto la anda liando..."
Eso es lo único que no me gustó, pero la trama en si no me pareció larga ni pesada.
Bueno, pues esto eran un monje mu listo y un joven aprendiz que por movidas de la Historia tuvieron que ir a una abadía y, al final, como quien no quiere la cosa, tienen que investigar unos asesinatos tope raros. Decidíos a ello, se meten en una biblio que
parecees un laberinto y consiguen pillar a los malos, que son unos ultras que te cagas. Ah, y hay uno que es de Burgos, como las morcillas. FIN.Saludos
-Gran Hermano abadía de Madrid
-Sálvame Segismundo
-Supervivientes al centro de la tierra
-Hombres, mujeres y Dorian Grey
...
Tampoco se ven los cuadros de Velázquez ahora de la misma manera que cuando fueron pintados. Ni los poemas épicos mediavales tienen ahora el sentido que tenían entonces.
Por eso, si no Mahoma (lector) no va a la montaña (libro) - y sabemos que no va- no es mala idea que sea al revés.
Ya lo del Senior de los Anillos clama al cielo, supongo...
No se de donde se saca la gente que tantas cosas han cambiado en las ultimas 3 decadas, hasta llegar a ridiculeces como esta. Joer que futuro.
</titular reescrito>
Aquí la versión original:
Entonces la criatura se acercó aún más, arrojó a un rincón el oscuro envoltorio que había estado apretando contra el pecho, y volvió a alzar la mano para acariciar mi rostro, y volvió a decir las palabras que ya había dicho. Y mientras yo no sabía si escapar de ella o acercármele aún más, mientras mi cabeza latía como si las trompetas de Josué estuviesen a punto de derribar los muros de Jericó, y al mismo tiempo la deseaba y tenía miedo de tocarla, ella sonrió de gozo, lanzó un débil gemido de cabra enternecida, y soltó los lazos que cerraban su vestido a la altura del pecho; y se quitó el vestido del cuerpo como una túnica, y quedó ante mí como debió de haber estado Eva ante Adán en el jardín del Edén. «Pulchra sunt ubera quae paululum superminent et tument modice», musité repitiendo la frase que había dicho Ubertino, porque sus senos me parecieron como dos cervatillos, dos gacelas gemelas pastando entre los lirios, su ombligo una copa redonda siempre colmada de vino embriagador, su vientre una gavilla de trigo en medio de flores silvestres. (…)
Y me besó con los besos de su boca, y sus amores fueron más deliciosos que el vino, y delicias para el olfato eran sus perfumes. y era hermoso su cuello entre las perlas y sus mejillas entre los pendientes, qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres, tus ojos son palomas (decía) muestrame tu cara, deja que escuche tu voz, porque tu voz es armoniosa y tu cara encantadora, me has enloquecido de amor, hermana mía, ha bastado una mirada, uno solo de tus collares, para enloquecerme, panal que rezuma son tus labios, tu lengua guarda tesoros de miel y de leche, tu aliento sabe a manzanas, tus pechos a racimos de uva, tu paladar escancia un vino exquisito que se derrama entre los dientes y los labios embriagando en un instante mi corazón enamorado... (…)
¡Oh, Señor!, cuando el alma cae en éxtasis, la única virtud reside en amar lo que se ve (¿verdad?), la máxima felicidad reside en tener lo que se tiene, porque allí la vida bienaventurada se bebe en su misma fuente (¿acaso no está dicho?), porque allí se saborea la vida verdadera que después de ésta mortal, nos tocar vivir junto a los ángeles en la eternidad. . . Esos eran mis pensamientos, y me parecía que por fin se estaban cumpliendo las profecías, mientras la muchacha me colmaba de goces indescriptibles, y era como si todo mi cuerpo fuese un ojo por delante y por detrás, y pudiese ver al mismo tiempo todo lo que había alrededor.
Y la remasterización de 2011:
Total, que la pava se me puso al lado, dejó el paquete que traia, y me acarició la cara, y me contó otra vez el mismo rollo. Yo no sabia si irme o si acercarme, porque me daba palo pero tambien me estava poniendo mas berrote que un locomotora, y entonces ella, que se veia que tambien se estava poniendo cachonda, tiró del lazo del vestido y se quedó en bolas. «Mimá», dije, porque aunque las peras no eran muy grandes la piba estava más buena que el keso.
Y me metio la lengua asta el fondo, y yo le dije: que buena estás, dejame oir tu voz, ponte pallá y dime guarradas. La ostia, cuando uno se pone así de palote lo mejor es hechar el quiqui ya, carpe diem como decian los romanos, porque está mas rico que el cielo. Así pensava yo, que eso era como estar con dios, mientras la pava me hacia de todo y yo no sabia a que parte atender más.
Por otro parte, esto me recuerda el muchísimo odio que siento cada vez que alguien dice que no pudo leerse el Señor de los Anillos porque le aburría la parte de la Comarca. Y sigo sintiéndolo.
1 ¡Qué bella eres, amor mío,
qué bella eres!
Palomas son tus ojos
a través de tu velo,
tu melena, rebaño de cabras
que desciende del monte Galaad.
2 Tus dientes, rebaño esquilado
de ovejas que salen del baño:
todas con crías mellizas,
entre ellas no hay una estéril.
3 Tus labios, cinta escarlata,
y tu hablar todo un encanto.
Tus mejillas, dos cortes de granada,
se adivinan tras el velo.
Cantar de los Cantares 4:1-3
La intertextualidad es fundamental para comprender la obra
A veces criticais por criticar...
Esto que van un fraile franciscano muy listo llamado Guillermo con su novicio Adso de Melk a una abadía por un debate para discutir la legalidad de la orden franciscana que sostiene que Jesús era pobre, algo que no le gusta mucho a los gordos ricos religosos del Vaticano, ocurren unas muertes muy extrañas y Fray Guillermo decide investigar, Adso se folla a una pobre que está muy buena y Fray Guillermo descubre que el culpable de las muertes de la Abadía es un viejo ciego que odia la risa que envenenó las páginas de un libro de risa para que todos los que lo leyeran murieran envenenados al absorver este veneno al chuparse la lengua para pasar página.
#17 Creo que te refieres a don Quijote de la Mancha (¡Albacete, casi!), o no tan lejos va la cosa
rosaflor.Ahora, creo que no servirá para nada. El que realmente tenga interés en leer la obra, la leerá igual, y el que no quería leerla no se animará por una nueva versión seguramente (la película si eso, y quizás ya haciendo un esfuerzo enorme). El problema de la lectura tiene que ver mucho más con algo general que con el libro puntual.
#7 Pues sí, qué tostonaco la puertita. Y sí, sé que muchos sabrán la importancia de este tipo de detalles y entenderán la obra a un nivel superior que yo... pero desde luego ese tipo de descripciones no son lo mío. Una cosa es lo detallista de la vida en la abadía o la propia arquitectura de la misma... pero 8 páginas para una puerta desaniman a cualquiera.
Va en gustos, pero para mi la trama policiaca es lo de menos. El método de los asesinatos por ejemplo está tomado de el libro de las mil y una noches, no aporta nada original. Lo que fascina es la motivación para hacerlos, las ideas de los personajes, lo que les influye la época, lo que tienen en común con la nuestra y lo que les diferencia.
La película está bien, pero ya deja fuera más de la mitad del libro. Por ejemplo la historia de las ordenes franciscanas y por qué causaron tanto revuelo en la época.
Si va a ser el mismo precio, no recomiendo a nadie el libro reducido. Cada página de "El nombre de la rosa" vale mucho.
Las tres siguientes obras, siempre desde mi opinión, no me han dicho absolutamente nada, especialmente insustancial me pareció Baudolino. Con "El cementerio de Praga" quizá se haya reconciliado un poco con el Eco de los 80, pero imho sigue estando un peldaño por debajo de sus primeras obras.
No sé muy bien qué pretenderá hacer ahora con "El nombre de la rosa", si sólo pretendiese traducir latinajos y fragmentos en latín y en alemán, pues me parecería comprensible, pero me temo que lo que pretende es escribir "El código Da Vinci", mutilando la obra original para hacerla carne de lectura de veraniega.
.
.
.
Si piensas que tus usuarios son idiotas, sólo idiotas lo usarán
Pues eso. Que Eco no se queje de que la nueva versión sólo atraer a idiotas.
que tiempos de instituto! como incordiamos al profe de latín con la frasecita...
y no pienso opinar nada más.
y menos aún comprar para nadie esa versión, yo ya lo leí y me gustó..no tengo por que condenar a nadie a leer otra cosa que no tiene nada que ver con mi experiencia lectora.
Esta nueva versión es unpluged
En lugar de instarlos a dejar la estupidez, esto parece un incentivo.
Pronto me saldrán con un Los Miserables condensado en 200 páginas.
Para todo lo demás, delicioso
La obra es como es, o nos tienen que poner media hora más para poder entender (como hicieron los estadounidenses con abre los ojos).
Si estuviera vivo Cervantes, debería reescribir el quijote, Homero la Ilíada, Dante reescribiría a su Beatrice (que francamente son difíciles de leer y nos fastidiaron la vida en la época del cole).
Umberto Eco está vivo y se lo puede permitir, pero no debería....
Está claro que lo hace para ganar pasta, pero también es que el libro es denso, denso. Yo lo leí en mi adolescencia y me costó, aunque me lo leí entero. No sé, que haga lo que quiera, que para eso es su obra.
Edito: Me recuerda a esto
www.youtube.com/watch?v=SEqxerBIAqI
y todos contentos.
"Voy a remasterizar El nombre de la Rosa usando únicamente frases con sujeto y predicado pk sois todos imbéciles."
Proximamente en sus librerias versiones de 1 línea de sus textos favoritos:
- El Quijote
En un lugar de la Mancha.... FIN
- La Biblia
Genesis , apocalipsis y ... FIN
- El señor de los anillos
Los hobbits salieron de la comarca y... regresaron finalmente a la comarca. FIN
Y muchos más hoygan
Los únicos defectos que le veo al nombre de la Rosa son sus pasajes en latín, que requerirían notas con la traducción (es cierto que cuando escribió la novela era más frecuente haber estudiado latín que ahora, así que al menos gran parte de los lectores intuirían algo de esos pasajes). También es un defecto de Eco el meter párrafos de relleno como lo que se comenta de la puerta o listas de sinónimos ("ese granuja, truhán, malandrín..." así durante un párrafo), que en su última novela son recetas de platos. Si fuera para pulir detalles como estos no me importaría, pero me temo que será simplemente una versión juvenil o para tontos, y además no conozco a nadie que haya dejado de leer el nombre de la rosa por considerar que estaba por encima de su nivel (el péndulo de Foucault sí).
Por cierto, alguien dijo que el nombre de la rosa es un relato de Borges hinchado a tamaño de novela.
¿Lo siguiente? ¿Cortazar al estilo SMS?
#80 Se te escapó esa