Una conversación en Twitter entre el exagente de la NSA y David Simon, el creador de la serie de televisión The Wire, ha sido incluida por la compañía entre sus momentos "Memorables". La discusión de Snowden y Simon ha girado en torno a la vigilancia y al terrorismo.
|
etiquetas: edward snowden , david simon , the wire , terrorismo , vigilancia , twitter
?no sería mejor bizarra, o incluso controversial?
McNulty, es mi héroe antihéroe.
CC #2
EL que ha traducido los tuits se ha quedado tan ancho después de traducirlos con google.
A ver cuándo se entregan en los periódicos que la "vista tablet" es una puta mierda: corta textos, palabras y resulta incómodo hacer scroll horizontal cuando en el 99% de las webs y apps que usas al día el scroll es vertical.
¿Quién ha sido el genio que ha puesto esta mierda de moda?
No es una serie como podría ser CSI, o tantas otras, que no avanzan, son repetitivas, si te pierdes un trozo no pasa nada, si desconectas en la publi tampoco, puedes ponerla de fondo que todo el mundo sabe que cuando el tipo bueno y honrado se quita las gafas de sol, es que va a dejar mal lugar a alguien o a dar en el clavo.
Por cierto, (cc #12) Juego de Tronos, me parece de las peores series que tiene la HBO. Las dos primeras temporadas muy bien. Las últimas no hacen otra cosa que darle tiempo a George R. R. Martin para ver si acaba el libro de una vez; cosa que ya han visto que no va a pasar y van a ir a su ritmo.
Burners -> Telefonos quemados (desechables)
Law enforcement -> leyes (acciones o cuerpos policiales)
per call basis -> llamadas básicas (no se me ocurre una traducción exacta ahora mismo, pero es algo así como un único uso)
handsets -> auriculares (terminales)
¿Esto está traducido con el google translate o qué?