Resultado de esta continua reivindicación es el nuevo nombramiento del extremeño como lengua, el Consejo de Europa la ha incluido en su quinto informe de la Carta de Lenguas Minoritarias, algo que insta a los gobiernos a trabajar para que esta lengua no se pierda.
|
etiquetas: estremeñu , idioma , reconocido , europa
De hecho, el "informe" dice simplemente que hay que clarificar, nada más.
La verdad es que no te falta razón. Dependiendo de a quién preguntes, realmente, puede significar una cosa u otra.
No obstante la lengua de Luis Chamizo no parece exactamente estremeñu. Pero vamos, no vamos a entrar en discusiones por tecnicismos
El extemeñu es un caso curioso, ya que se encuentra en algún punto a medio camino del Asturleonés y del castellano.
Ya es cuestión de lingüistas decidir que es el extremeñu, pero la ONU y la UE indican que es un idioma.
Pero háblame de tu posición.... te basas en lo que te sale del nabo o del páncreas?
Bueno cuñado, que vaya bien
BAIA BAIA, si parece el que no tiene ninguna argumentación más allá de lo ideológico eres tu. Ya veo tus argumentaciones , pero tampoco extraña mucho con ese avatar
Deja ya lo veo. Gracias de todas formas!!!
Los dos sabemos que intentas provocar, pero ni eso sabes hacer?
www.youtube.com/watch?v=SE5j6pvv6Vk
Por cierto: hay lenguas inventadas, como el esperanto, el quenya, klingon o dothraki.
No se trata de vocabulario: rejostroneal, trosteal, jumacacheira, bochinches, ajorral, jorro... es la formación de los verbos (la tercera persona del plural del pretérito perfecto igual que en francés, por ejemplo. Hizun, trujun, dijun), es la gramática: artículo determinado delante de los posesivos... vocabulario que no existe en castellano pero sí cognados en francés, italiano, inglés o portugués: malotia (maladie fr.), no me la cavo (non mi la cavo, it,), bochinche (bochechas pt.), hurri-hurri (hurry in.)
Quizá simplemente es que no sabes de lo que estás hablando o que hay algo más que te molesta y que no es la lengua. Esto no tiene nada que ver con política o reclamaciones, ni con supremacismo. Es una lengua (o dialecto del asturiano, lo que prefieras) que no tiene porqué perderse y que su pérdida nos empobrece a todos los españoles.
lmgtfy.com/?q=¿Qué+diferencia+hay+entre+un+dialecto+y+una+lengua?
¿Porqué habría de joderle a nadie?
Porque hay quién, de manera infantil, se siente más importante si a lo que habla se le llama "idioma" que "dialecto".
Eso es tu opinión. Y sigues pegándote con un argumento que nadie te ha presentado.
Pensaba que estaba claro que era una referencia a la canción de extremoduro, pero bueno es a lo que se arriesga uno cometando aquí
#89 Pues no, no lo ha pillado practicamente nadie
¿Cualquier lingüista? Yo soy lingüista, no estoy disfrazado de tal ¿Y tú?
El estremeñu o castúo no es un dialecto del español. Es una variedad del asturleonés o bable. ¿Tú sabes de lo que estás hablando?
ya puedes tener clarito que te iba a tocar demostrarlo. Filólogo en lengua portuguesa (Grado en Lenguas Modernas y sus literaturas, portugués, Universidad de Extremadura) y románicas (Grado en lenguas, literaturas y culturas románicas, Universidad de Salamanca) y terminando el grado en Estudios Ingleses por la UNED. Sé de lo que estoy hablando. ¿Y tú?
www.youtube.com/watch?v=xAqfLnwXcUg
es.wikipedia.org/wiki/Una_lengua_es_un_dialecto_con_un_ejército_y_una
¿Pero qué subvenciones? ¿En qué caso se han dado subvenciones por recuperar, mantener y conocer el patrimonio lingüistico de una región? ¿Y QUÉ PUTO PROBLEMA HABRÍA, si puede tener el mismo valor etnográfico que un museo?
Si hay que estudiar una supuesta lengua que hablan cuatro paletos, que lo investigue la Universidad, que ya tiene vagos suficientes para cubrir más lenguas que C3PO, y están sin dar palo al agua cobrando sueldos de alto funcionario.
Autor: Luca de Tena y Brunet, Torcuato (MERLÍN; ABC).
La lengua valenciana
ABC. 24/06/1978. Página: 3. Páginas: 1. Párrafos: 17.
Y TALLERES: SERRANO, 61 – MADRID
FUNDADO EN 1905 POR DON TORCUATO LUCA DE TENA
LA LENGUA VALENCIANA
CORRE la especie de que los valencianos recibieron su lengua de los catalanes cuando Jaime I de Aragón ocupó con sus tropas e! reino moro de Valencia. Según esto, el valenciano sería una derivación o un dialecto del catalán que se hablaba en el siglo XIII. Tal afirmación es tan burda que no puede sufrir la mínima confrontación ni a la luz de la historia política ni de la historia literaria.
¿Qué idioma se hablaba en la costa celtíbera del Levante español durante los casi siete siglos de dominación romana? El bajo latín. ¿Qué lengua se habló durante los casi tres siglos de dominación visigoda? Lo mismo: el latín corrompido que «empezó a decaer y a adulterarse desde la llegada de los bárbaros de! norte como sucedió en todo el país», según palabras de don Roque Barcia. ¿Qué lengua se hablaba entre los cristianos durante los cinco siglos de ocupación islámica del Reino de Valencia? ¿Tal vez el árabe? Hasta los niños de las escuelas saben que no es así. Se siguió hablando lo de siempre: un idioma romance, hijo del latín, con notables influencias de otros dialectos latinos como el castellano y de otras lenguas más cultas como el propio árabe.
El gran Jaime I no conquista Valencia a los valencianos, sino que reconquista Valencia a los moros para los valencianos; reconoce a la tierra liberada la categoría de Reino y le concede bajo su corona la independencia de sus otros Estados con leyes y Constitución propias. El acta de capitulación comienza así: Nos don Jaime por /a gracia de Dios Rey de Aragón y de Mallorca, Conde de Barcelona y de Urgel y señor de Montpellier, prometemos a Vos. Rey Zahén, nieto del Rey Lobo e hijo de Modofé...», etcétera.
Con esto el gran Monarca se proclama dos veces Rey y titular de dos condados y un señorío.
Inmediatamente después de la capitulación sarracena se proclamará Rey de Valencia del mismo modo que ya lo era de Mallorca o Aragón. En el Código o Constitución que firma Jaime E en 1239 se emplea reiteradamente el término Reino. Su primer párrafo reza así: En esta "real" ciudad de Valencia, y en todo el "Reino", y en todas las villas e castillos, e alquerías e torres, y en todos los lugares edificados de este &
… » ver todo el comentario
Puedes ver el estudio completo aquí:
www.biorxiv.org/content/biorxiv/early/2018/03/12/250191.full.pdf
luliano, natural de . Rocafort de Queralt (hoy provincia de Tarragona), presbítero, maestro en artes, doctor en Teología, y de nombre Juan Bonlabij Catalán,
Mosén Juan Bonlabij, catalán de nacimiento, y Catalán de segundo apellido
El cual afirma que su traduccion puede ser mala, ya que la lengua Valenciana le resulta : AUNQUE NO SEA DOCTO NI MUY LIMADO EN DICHO IDIOMA POR SERME PEREGRINO Y EXTRANJERO.»
aunque tambien hace referencia a mas catalanes que dejan claro que la lengua catalana y valenciana no son la misma
como la de Pi y Margall, que dice: ´Subsiste en España no sólo la diversidad de leyes, sino también de idiomas. Se habla todavía, en gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín y en valenciano
o tambien esta afirmacion de Salvador de Madariaga: *Su lengua [la valenciana] difiere lo bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propios.
no se que articulo has leido pero no parece que sea el mismo que yo te puse y por lo que veo hablas sin saber muy bien lo que dices ya que la lengua valenciana tiene un siglo de oro de las letras anterior incluso al siglo de oro de las letras español, osea decirle dialecto a la lengua valenciana es muy arriesgado, y por lo que veo, pides a los demas lo que tu no das
Tus santos cojones" no me sirve como referncia. Y el foro de "Valencianos anticatalanes" tampoco.
pides referencias academicas pero tu no las das, dices que por los santos cojones no es forma de demostrar nada, pero tu....pocas referencias academicas me has mostrado, da la impresion que tu tocas de oido sin saber muy bien lo que tocas, haznos un favor a todos y si no sabes de lo que hablas no digas nada por que lo unico que haces es que la mentira de la que estamos hablando aqui se propague y que haya gente que se la crea, como ya veo que a ocurrido.
aun asi sigo esperando tus respuestas y en que te vasas para decir lo que dices.
Luego esta la realidad material, los hablantes de esas lenguas. Pero eso les da igual.
Siendo un problema el equiaprar lenguas minorizadas (y en desigualdad de derechos) con una lengua mas que implantada (y que poca promoción necesita).
Asi que si, diferencias de color haceis muchas. Aunque como siempre intenteis usar trazos de brocha gorda (todas las subvenciones son malas, toda la violencia es mala, etc etc)
Yo nunca me he quejado del gallego, del euskera ni del catalán, ni de la gente que lo habla, jamás. Yo me quejo de los chiringuitos de vividores, sean lenguas minoritarias o mayoritarias, cantamañanas.
Y yo no ladro porque no soy un perro. Y "ladráis" lleva tilde, ignorante, que tienes un montón de faltas de ortografía que da pena leerte.
Me crié con ganhanes como tu que me decian que el gallego era "castellano mal hablao" que solo lo hablaban los paletos.
Los unicos paletos son los que descalifican lo que desconocen.
Tienes al menos un criterio objetivo que defina lo que son "chiringuitos de vividores"? O simplemente te han colado lo de que el estado es malisimo y cuanto mas pequenho peor y tu te lo has comido con patatas?
Si tienes que hablar de ortografía es que flaca defensa tienes para tus argumentos.
Me alegro de que no tengas respuestas a las sencillas preguntas, demuestra la bancarrota de tus postulados.