La empresa tecnológica recuerda al humorista gráfico, fallecido a los 76 años, reconocido por unas viñetas en las que recogía lo absurdo y contradictorio de la sociedad española.
Sabía que Forges era apodo, pero no había caído en que es la traducción al catalán del apellido gallego Fraguas. Entonces hay que pronunciarlo como la jota en «setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat», y no como la ge de «gensanta».
#9 ya he visto el artículo, pero según el traductor catalán - castellano de Google Forges -> Forjas (en vez de Fraguas) y en inglés sí se cumple Fraguas -> Forges.
Que será eso, sí, solo digo que me extrañaba, lo que estará mal será el traductor de Google.
Significado: Enfermedad de lo más extendida que consiste en una falta de entendimiento o de razón.
www.fundeu.es/noticia/un-vocabulario-particular-que-ya-es-de-todos/
Sabía que Forges era apodo, pero no había caído en que es la traducción al catalán del apellido gallego Fraguas. Entonces hay que pronunciarlo como la jota en «setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat», y no como la ge de «gensanta».
El resto de caracteres son para alcanzar el mínimo para comentar.
Edito: ¿Estás seguro? He probado un traductor a catalán y me sale Fraguas -> Fargues
#8 Lo dice el artículo: "Tradujo su apellido al catalán, Forges".
Que será eso, sí, solo digo que me extrañaba, lo que estará mal será el traductor de Google.
ilg.usc.gal/ddd/ddd_pescuda.php?lang=gl&pescuda=Fragua&tipo_bu
Arreglao