edición general
20 meneos
464 clics

Mapa de la primera palabra de los himnos nacionales europeos traducida al inglés

Mapa de la primera palabra de los himnos nacionales europeos traducida al inglés.

| etiquetas: mapa , himno , nacional , traducción , primera palabra
  1. Este gráfico está hecho sólo para España

    {0x1f602}

    (y para Galicia como veo)
  2. Chunda
  3. El talón de aquiles de España. Cuando se lo cuento a mis amigos guiris no se lo creen. Un himno sin letra, un himno tarareado. Haciendo honor al Spain is Different.
  4. El comentario más votado:
    Oh My God Lithuania
  5. #2 Franco
  6. Galicia confirmando tópicos xD
  7. #3 Un himno que no habla de dioses, ni de lo bueno que es uno o lo malo que es el otro.
  8. #5 Pero es en inglés ¿Frenchie?
  9. No entendía lo del "Lolo" pero en el hilo de reddit lo explican:
    www.youtube.com/watch?v=gPPrPopzdlc&t=15s
  10. #7 El himno habla por sí mismo de lo malo que es.
  11. #8
    Frenchie, Frenchie,
    who has his ass white
    because his wife
    with Ariel washes it...


    Pues oye, no queda mal, si te pones puede salir un rap apañao
  12. #3 Es lo mejor que tiene, la ausencia de letra
  13. #7 Claro,no te jode, como que no habla de nada. xD
  14. #13 Pues no sé. Después de escuchar el vídeo me da la impresión de que el himno cantado con "lolo" es propio de entornos futboleros. Yo no soy nada futbolero. A lo mejor es solamente eso.
  15. #16 Que tiene un himno. Eso pinta.
    Que no es un mapa de un organismo oficial ni nada así. Es un mapa que ha hecho alguien por echarse unas risas.
    No hace falta mosquearse. Un poco de humor viene bien de vez en cuando
  16. #12 No ibamos a ponernos de acuerdo y además es mejor así, cada uno que imagine lo que quiera.
  17. #3 Es que no se me ocurre nada bueno que decir... mejor déjalo como está
  18. El español empieza con Franco, algo de un culo y el detergente Ariel.
  19. #17 home Asturias tiene himno y más conocido, yo apostaría hasta que ciertas comunidades de vecinos tienen himno, es más me juego algo que de añadir Galicia es una vacilada a ver cómo entran al trapo.
  20. #21 Por el nombre del usuario que ha creado el mapa diría que es gallego {0x1f609}
  21. #3 como que no? Lolo lolo lolololololooooo lolo lololo lololololoo loloyló
  22. Traducir "allons" como "arise", no lo veo: sería mejor "go" (vamos).
  23. #3 No somos los únicos. Es poco común, pero los hay.
  24. #25 creo que la han confundido con la Internacional ("Arise, wretched of the earth"), lo que dice poco a favor del mapa.
  25. #29 No todas, Castilla y León, por ejemplo, no tiene, aunque creo que tuvo.

    Pero bueno, por el nombre de usuario ya se ve que el que hizo el mapa es gallego y ese "what?" queda gracioso. No hay ánimo de hacer política ahí, es solo una gracia y creo que así hay que verla
  26. #25 Yo tampoco, "allons" se traduce como "let's go".
  27. #31 Let's go y arise es mas o menos lo mismo y lo segundo es una sola palabra.

    www.dictionary.com/browse/arising
  28. #9 Errónea, el himno de España no tiene letra.
comentarios cerrados

menéame