La obsesión por inculcar a los críos una lengua no materna muestra la decadencia educativa: es el "hijo como obra", el hijo "fabricado". Hay algo muy turbador en oír a un muchacho de Madrid hablar en inglés a sus hijos, como si lo vieras llevando una máscara. ¿Qué hay detrás de la decisión de hablar en inglés a los hijos? ¿Por qué esta decisión al realizarse produce una escena inquietante? ¿A qué responde la sensación de “máscara” que genera?
|
etiquetas: padres , españoles , esconden , hablan , inglés , hijos , bilingüismo
Joder que triste
Joder, si quieres que tu hijo hable inglés envíalo a vivir a un país de habla inglesa antes de que cumpla los 3 años de edad y déjate de hacer el ridículo por la calle hablando con tu hijo en un idioma que tú mismo desconoces.
www.youtube.com/watch?v=k7EcoTF15X4
Por otro lado, no hace falta aprender inglés para pegarle de patadas al diccionario o para no saber ni las más básicas reglas gramaticales. Para eso ya está la tele.
Lo del "bilingüismo" en las aulas me parece una deriva peligrosa que niega nuestra propia cultura y prioriza el aprendizaje del inglés sobre el de otros conocimientos.
#6 España, ese país de Europa monologuista donde los haya.
Luego te encuentras africanos en los súper que te preguntan hasta en tres idiomas.
Pero aquí el nene se estresa, el funcionario en su poltrona educativa no tiene nivel educativo más allá de Magisterio de macarrones, y lanidentidad Nacional se debe asegurar en el aula.
Asi fue como nacio la peste de los "castellanoparlantes" con los padres catetos que se avergonzaban de su idioma.
Es un caso especialmente tipico en Galicia y Asturias, padres que solamente se dirigen en castellano a sus hijos y hasta les pegan si se les pega alguna palabra en gallego o asturiano que oyen a sus propios padres.
Lo he visto taaantas veces.
No me parece mal que ahora al castellano le llegue su propia medicina con el ingles.
Y ya si quieres salir del país y ganar un sueldo con el que mantenerte, tener familia y una casa, vete aprendiendo aparte de ingles, alemán o los derivados del pais donde sepan que los trabajadores no trabajan por cuencos de arroz.
Ahora puedes responderme cualquier patochada terminada en -ista que se te ocurra.
Por eso es tan importante doblar los dibujos a la lengua que se trate de promover.
En cambio yo tengo nivel alto:
if, if, between, between.
Una cosa es aprender inglés lo cual está muy bien y hasta cierto punto es exigible, y otra muy distinta es que pases de tu propia lengua, cultura y óptica de ver el mundo para enseñar una ajena, más limitada (por tu falta de conocimientos) y encima creerte que le estás haciendo un favor a tu hijo o hija.
Vivo en Reino Unido desde hace 30 meses , y, salvo para leer cuentos o cuando hay ingleses alrededor, no de coña hablaría inglés a mis hijas. (Incluso le pregunté a su profesora ssi leerle cuentos en inglés era perjudicial por mi acento, y me dijo que todo lo que sea leer es bueno)
Que alguien me explique por qué has de hablarle en catalán a tus hijos si no lo haces como primer idioma con el resto. Y hoy en día los niños salen de la escuela hablando catalán perfectamente
Hablar inglés puede ser hasta exigible, ahora, no prioricemos el inglés sobre conocimientos de otro tipo.
Por cierto, si crees que España es un país especialmente monolingüe es que has viajado poco. Vete a reino Unido, a Rusia o a Argentina para que veas lo que son sociedades monolingües.
Están locos estos padres
¿Cómo se aprende un idioma? Pues seguramente no como se ha hecho hasta ahora en los colegios españoles. Se aprende hablando y asociando, que es lo que hace este padre.
Posiblemente si aprende inglés tendrá más posibilidades de crecer culturalmente gracias a que ampliará su visión fuera de las fronteras fe nuestro terruño.
Yo no veo el problema en que hablen con ellos el idioma que quieren durante un rato y en situaciones cotidianas, uno de los mayores problemas para aprender ingles es la posibilidad de practicar normalmente. ¿Que no es ingles con acento de oxfort? Mejor que no saber nada es.
Completamente de acuerdo con que se debe aprender fuera del aula y asociando ¿Pero hasta el punto de que tu ṕrogenitor no te enseñe su propia lengua?
Entre ver solo "nuestro terruño" y olvidarte de tu cultura hay un abanico increíble de posibilidades y matices y sigo pensando que la mejor manera de aprender un idioma es tirarte unos años trabajando en el país en cuestión llevando cierta base desde casa, no despreciando la lengua y la cultura propias hasta el punto de no transmitírselas a tu descendencia.
www.elcomercio.es/politica/201602/16/hemos-logrado-castellano-unica-20
Yo hablo con mi hija en eukara pero tenemos momentos, sobre todo de juegos, en los que hablamos español e inglès.
He sido padre hace poco, y hable con una psicopedagoga del tema. Su opinion profesional fue:
Cuando un niño nace, aprende el idioma materno, este se asienta en una parte del cerebro que es diferente a la de los idiomas aprendidos.
Esta es la razon por la que a veces ante una lesion cerebral una persona puede hablar en un idioma aprendido pero no en el materno.
Si en el hueco del idioma materno metes dos idiomas generas un problema por el que el niño mezcla palabras (que no es grave) y estructuras gramaticales (que es algo mas problematico).
De esta forma es normal que un niño que aprende como idioma materno ingles y español ponga indistintamente los adjetivos antes o despues del nombre en el idioma que no corresponde.
Ejemplo: "the red car" o "the car red" o en español "el coche rojo" o "el rojo coche" son todo estructuras gramaticales normales y correctas en "su idioma materno"
Aparentemente esto no tiene importancia y hace gracia. Pero si la tiene por que genera una dificultad lectora y de compresion idiomatica que posteriormente dificulta el estudio y apredizaje a traves del lenguaje.
Lo que retrasa su avance en todas las asignaturas (incluyendo ingles y español).
De hecho, en opinion de la profesional, es habitual que el niño aparente un dominio del ingles elevado pero que no logre alcanzar altas notas en las pruebas evaluativas por tonterias de esta clase.
Podeis trolearme todo lo que querais pero solo os trasmito la opinion de un profesional de la mejor forma que he podido.
Hahahaha, será por esto que soy idiota perdido, porque mi madre me ha hablado toda su vida en catalan y mi padre en español, por esto pude estudiar una ingeniería, un master, y ahora me meto con una segunda carrera, y ademas de estos dos idiomas maternos, tengo nivel A1 de ingles y francés: me generaron un gran problema de pequeño
Hahahahaha
Por cierto, me sorprende que una persona con tantos estudios deje un comentario solo pa tocar las narices.
O que no pueda buscarse la vida con una carrera, un master y 4 idiomas y necesite una segunda carrera.
Que eres un tocapelotas o un mentiriso?
Menuda chorrada de artículo. Oh! Padres que hablan en inglés a sus hijos. Se pierden su cultura. Se pierden su relación con sus hijos. Son víctimas del capitalismo y el postureo. Haced lo que digo yo, que soy más listo. A lo mejor no tengo hijos o puede que los tenga y no hable con ellos ni en inglés no en español, pero voy a meterme con la gente sin tener ni puta idea de lo que hacen ni por qué lo hacen.
Es como si quieres aprender español, y te enseña uno de Cadiz, o uno de Finisterre...no aprendes en la vida.
Me parece un ejercicio de trabajo extra, que puede ser bueno o malo según su uso. Pero está claro que yo como padre no quiero que mi hija tenga un nivel cero en inglés como el que tenemos las víctimas del egb.
Oido en el parque.
Y el saber no ocupa lugar
www.google.es/amp/s/neuropediatra.org/2014/10/09/las-ventajas-del-bili
Un master de direccion de empresas
Y en curso una carrera de ciencias sociales, para saber más
Como si el español de Cádiz fuera peor o más pobre que el de Madriz-la dijjjje, que tú no lo entiendas porque no tienes el oído hecho no significa que no se pueda aprender esa variedad del español. Así se ríen de los gibraltareños (si estás en Andalucía normal que aprendas el español andaluz, no el mesetario). Para mí que seseo, no uso el vosotros, ni hablo el castellano TVE, ese comentario tuyo me ha resultado un ejercicio de ignorancia.
Me parece excelente que quieras que tu hija hable inglés, mi recomendación es que le transmitas tu cultura y tu conocimiento como mejor puedas (en tu idioma) y que entre ese conocimiento le metas el inglés junto con la ciencia, el buen castellano, la geografía, la anatomía.... Y ya cuando tenga más años y no sea una niña que la mandes a Londres a que se busque las castañas (previa base de inglés) ¡Ya verás como aprende! Te lo digo por experiencia.
Menos vocabulario en cada idioma, dificultad para evocar palabras en ek idioma adecuado y que cada idioma pugna por controlar la comunicacion.
Si eso es un factor para alguien, ahi queda.
Ojo que yo no pretendo convencer a nadie. Que me la trae al pairo lo que haga cada uno con su hijo.
Pero si que creo que es impirtante que la gente sepa la opinion de los que opinan de otra forma.
Si decirte que el enlace que ha puesto #46 a favor del bilinguismo reconoce (y el que lo esvribe es bilingue) que lo que yo he escrito ocurre.
Aunque en su opinion las ventajas compensan.
El bable, ese dialecto que en Asturias solo hablan en pueblos pequeños, y que encima difiere mucho entre el eonaviego y el de llanes
Pero oye, si, el bable está super super reprimido
Otra cuestion que nadie ha mencionado a favor del bilinguismo.
Tambien en boca de esta profesional que si bien es contraria conocebien el tema (o esa impresion me dio).
Un idioma materno es muy dificil de olvidar, mientras que un lenguaje aprendido es mas facil.
Lo que quiere decir que si tu hijo aprende ingles durante sus 3 primeros años de vida es mas provable que de mayor lo retenga que si se lo enseñas por ejemplo mandandole a inglaterra cuando es ya un chico como sugieren algunas personas.
Lo dejo ahi para el que le interese.
Los niños pueden aprender, y de hecho lo hacen, dos idiomas antes de los tres años. Y no hay ningún problema. Solo hay una serie de características propias de estos niños que hay que tener en cuenta. Por ejemplo:
- suelen hablar más tarde. En el caso de mi hija no hubo ningún retraso, hablaba con dos años mejor que otros niños de su edad que solo hablaban un idioma.
- efectivamente tienen problemas con las estructuras gramaticales. Mi hija decía "el verde patito" en lugar de "el patito verde". Pero eso era con dos años, con tres o cuatro rara vez se confundía. Aún hoy, con siete años confunde cosas, como "un complimento" en lugar de "un cumplido". Pero yo sigo pensando que ya tendrá tiempo de aprender "cumplido".
- si vas a hacer un test de inteligencia, porque crees que el niño tiene alta capacidad y necesitas la puntuación para que en el cole hagan algo con él para evitar que se muera de aburrimiento, es posible que puntúe más bajo de lo que realmente debería salir porque no hay pruebas diseñadas para bilingües.
En mi caso podrás verme dirigirme a mi hija en mi español nativo, en mi inglés aprendido de mayor y en mi alemán en modo supervivencia, según nos apetezca en cada momento. A nosotros nos ha ido bien. Las notas del cole son muy buenas. Es capaz de leer libros para su edad tanto en inglés como en español y su comprensión lectora en ambos idiomas es estupenda. Eso sí, es cierto que tardó en leer, pero cuando lo hizo fue de la noche a la mañana, primero en español, que le enseñé yo, y luego en inglés, que dedujo ella sola. Sus procesos mentales son diferentes a los de mi simple cerebro monolingüe, no lo voy a negar, pero desde luego tiene una ventaja enorme sobre mí que envidio profundamente. La fluidez, la naturalidad y la pronunciación nativa que tiene en los tres idiomas a los que ha estado expuesta no se pueden adquirir de mayor.
¿Que hay gente que habla un inglés malísimo y aun así habla con los niños en inglés? Permitidme que dude que jamás usen el español, en cuanto necesiten recurrir a ideas más elaboradas que su nivel no permita pasarán al español, con lo cual tampoco se pierde nada.
Por otro lado, si el problema está en la exposición a más de un idioma en edad temprana, el rendimiento escolar debería verse más bajo en las regiones del mundo en las que se habla más de un idioma. Eso se apoya con datos, no con afirmaciones vagas del tipo "como usan mal las estructuras gramaticales no comprenden lo que leen y por eso el rendimiento escolar es más bajo"
Pero nada, esta supuesta experta tiene un título que yo no tengo, por lo que tampoco quiero venir a dármelas de nada. Solo puedo contar mi experiencia, que contradice lo que esta señora afirma (y apoya la opinión de otra mucha gente).
www.google.es/amp/www.elespanol.com/cultura/20160622/134487193_0.amp.h
Es una persona que ha trabajado decadas con niños con necesidades educativas especiales.
Sabe mucho de lo que habla.
Un psicopedagogo trabaja con niños con necesidades educativas especiales.
Trabaja por ejemplo con niños con retrasos, con extranjeros, con niños con dificultades a la integracion, con dificultades cognitivas y... Con trastornos del lenguaje (entre otras cosas)
Cuando un bilingue genera dificultades en el entendimiento de la lengua, acude al psicopedagogo.
Insisto en que me da igual lo que hagais con vuestros hijos. Yo solo digo la experiencia personal de esta persona.
Cuando ella dice que los profesores la envian de forma exppntanea un porcentaje significativamente alto de niños bilingues... Por algo sera.
Pero que a mi ma da igual eh? No tengo acciones en psicopedagogos del mundo.
Pero si me reconoces que lo que he dicho que pasa realmente sucede!!!
Lo que pasa es que le quitas importancia... Sin saber si la tiene...
Los problemas de entendimiento del lenguaje generados se manifestaran sobre todo cuando empiece a estudiar.
Si empiezas a ver que sus notas empiezan a empeorar, que le cuesta mantenerla atencion estudiando, que hay que explicarla los textos... Igual querras llevarla al psicopedagogo.
Espero que no ocurra, pero si ocurre, acuerdate de estaconversacion.
Por supuesto que si alguien trabaja con quien tiene problemas verá problemas. Supongo que si se dedica a atender a niños con problemas de lenguaje dirá que los bilingües lo tienen peor. Pues claro, si un niño no entiende lo que lee en un idioma cuando tenga que leer en dos va a tener el problema doble y deshacer la maraña le va a costar más. Pero esto no lo causa el bilingüismo. Insisto, entonces las comunidades bilingües tendrían un grave problema si así fuera, y no parece que Cataluña, por poner un ejemplo facilón, tenga cifras de fracaso escolar por encima de otras comunidades.
Mi hija no tiene problemas de aprendizaje ni los va a tener. Puede que sea perezosa, que no le motive aprender, que no le guste estudiar, que prefiera irse de fiesta... Mil cosas. Pero te aseguro que no tiene el menor problema a la hora de entender lo que lee en ninguno de los tres idiomas que maneja. Ni ella ni ningún otro niño bilingüe o trilingüe que conozco, que son unos cuantos.
Que sí, que mezclan vocabulario y estructuras, pero forma parte de su aprendizaje, igual que usan mal los verbos irregulares o no saben pronunciar la zeta. ¡En un entorno en español lo complicado es conseguir que no hablen español!
Pero nada, allá cada cual, por supuesto. Ahora bien, la ventana de oportunidad es muy corta, la decisión de introducir un segundo o tercer idioma hay que tomarla antes de los siete años si se quieren aprovechar todas sus ventajas. Después también se puede hacer pero no será ni tan efectivo ni tan fácil.