#19 entonces poner el nombre original en los carteles está bien no? Habrá que ir apuntándolo para cambiar los carteles de Galicia, Asturias, Pais Vasco y Cataluña
#59 Ya, todo son risas hasta que llegamos a 北京 o กรุงเทพมหานคร.
Por otra parte, ¿cómo que London? Si vamos a ponernos estrictos con la toponimia original, yo sólo reconozco Londinium como nombre legítimo de esa ciudad fundada por los romanos, digan lo que digan los bárbaros sajones.
#26 sí, jamás se llamó Kaliningrado hasta la invasión soviética. Desde 1255 llamándose Königsberg. Tú serás de los que todavía llama Leningrado a San Petersburgo "porque no hay que negar parte de la historia ". ¿Dónde he oído ese argumento? Ah, de los franquistas con las estatuas y calles de Franco.
#44 los nombres propios no se traducen, por ello son nombres propios. Si soy inglés y me llamo Michael, me llamo Michael en Inglaterra, en España y en Francia, no me llamo Miguel en España y Michel en Francia.
#30 y por qué Lviv es ucraniana? Cuando debería ser polaca o incluso húngara... O por que el Rosellón es francés o Alsacia y Lorena también francesas?
Hasta que pasó la IIWW las fronteras de europa estuvieron en permanente movimiento por guerras y tratados... Son cosas de la historia.
En el caso en de Kalimingrado/Königsberg desde el siglo XVIII fue o bien alemana/prusiana o bien rusa (y cambio varias veces de manos entre los dos países) nunca fue de los polacos. E imagino que nunca desarrollo una suficiente cultura propia como para independizarse como el resto de países bálticos
#26 Claro que es parte de su historia, y también lo es haberse llamado Königsberg. Igual que la limpieza étnica que los soviéticos hicieron en ella, y que la renombrasen arbitrariamente en honor de un dirigente de una de las dictaduras más atroces del siglo. Todo es historia.
#21 ¿Y? ¿Deducimos que jamás se ha llamado Kaliningrado? ¿Que ese nombre no se ha usado nunca?
Edito para añadir: Guste o no guste, se prefiera uno u otro nombre, lo cierto es que ese nombre ya forma parte de la historia de la ciudad. A parte de no tener ninguna utilidad política, más allá de aumentar la tensión entre naciones, lo que hace el gobierno polaco es negar una parte del pasado. ¿Por qué, si tanto les molestaba el nombre, no lo han cambiado hasta ahora? ¿Van a ponerse a cambiar nombres de ciudades cada vez que haya un conflicto?
#10 el titular de la noticia es nefasto. Dan a entender que Polonia ha renombrado una ciudad propia, y no es así. Han cambiado la forma de referirse a una ciudad actual de Rusia, cerca de su frontera. Como si en España habláramos de Londres en lugar de London
#12#14#20#23 Yo tambien quiero darle color con esta foto de unos años antes cuando sovieticos y nazis hacian desfiles juntos despues de dividirse Polonia.
#96 En Galicia pasó lo mismo. Uno de los casos más conocidos y ridículos es Niñodaguia, que viene del gallego "Niño de aguia", o sea "Nido de águila". Los subnormales franquistas lo llamaron Niño de la Guía
#39 No sabe de qué está hablando. Está dando por supuesto que siempre, en todos los casos el nombre original en esas zonas no es en castellano sino en la otra lengua de la comunidad que sea. Y no le saques de ahí, donde no hay mata no hay patata.
#139 Que cojones me hablas de que los rusos están aguantando a los polacos. Rusia amenaza, Rusia invadió y ocupó Polonia durante 50 años. Polonia no podía hacer nada si no lo autorizaba desde Moscú. Tío, vivo en Polonia, y te puedo asegurar que las historias de la gente de a pie con los ocupantes rusos son acojonantes. Pero si, dime que Polonia toca los cojones a Rusia. Vete a pastar.
#65 Así está contemplado en las normas de la lengua. Nombres de reyes, papas, personajes históricos y algunas ciudades se traducen. Nunca nombres propios de persona (común).
#36 A mi siempre me ha parecido absurdo poner los carteles en catalán o lo que toque cuando hablas castellano.
Si se usase esa lógica y norma para todo no debería existir un mapa español con las palabras Londres, París, Pekín o Moscú. Tendrán que estar todos con el nombre original en su idioma.
#12 Compensaciones y a Rusia se le dieron pocas para la que usaron mientras Polonia tiene la antigua Prusia, y nadie la reclama
y es obvio que tiene un precio
Pero vamos, brindis de idiotas y gilipolleces, aunque vamos con lo que hay en Polonia no se quw pintan en la UE
Y eso es lo que hay en los tratados, cosa que mira, Rusia acostumbra a respetar y occidente y ucrania no, cosa que ya se sabía al menos desde los indios como poco pero el mundo abre los ojos a tu pesar
#38: Lo mismo cuando va a Madrid es de los que dicen que la Gran Vía debería llamarse "Avenida de José Antonio", porque de lo contrario se estaría negando la historia.
Nota para los que no sean madrileños: la Gran Vía se abrió llamándose Gran Vía, la parada de metro, no, originalmente era Red de San Luis, pero duró poco con ese nombre.
#69 Solo se traducen si hay un nombre histórico en tu idioma: por ejemplo München es Munich y Köln es Colonia pero Dusseldorf se deja tal cual, Genève es Ginebra y Zürich se deja tal cual, London es Londres pero Birmingham o Liverpool se dejan tal cual. Para los países suele haber un nombre, pero para las ciudades no siempre.
#64 que tu y yo digamos Londres y los dos sepamos a que ciudad nos referimos no hace que el nombre de la ciudad deje de ser London. Tengo un amigo que se llama Vicente y a veces lo llamamos Vincent, todos sabemos que nos referimos a el, pero no por ello deja de llamarse Vicente.
Pero luego está el siguiente nivel, que ya es absurdo y ridículo, que es hacer traducciones literales como con “La Coruña” o “Nueva York”, con este último siempre me he preguntado porque es “Nueva York” y no “Nueva Llorc”, supongo que le dio demasiada vergüenza al iluminado que lo tradujo.
Por último, para #75, recordar que aquí lo que diga la RAE ni pincha ni corta, porque la RAE decide (De forma sesgada muchas veces) solo sobre el castellano, y esto es una cuestión que va más allá de un solo idioma.
#66 es Rusa, aunque según la retórica de Putin tendrían que entregársela a Alemania. De todas formas estamos hablando del nombre que se le da en Polonia, de los carteles polacos. Es como si viene Austria a decirnos que cambiemos el nombre que le damos (que es incorrecto) porque el país es suyo.
#36 Hombre, en las Comunidades que mencionas, la toponimia ya está puesta según el idioma autóctono. Es obligatorio. No sé muy bien si tienen legislación sobre toponimia autóctona en Asturias, pero en las otras, seguro.
#19Es el nombre original de la ciudad y es su país, podrán poner lo que quieran en los carteles.
La ciudad venía llamándose Konigsberg (en alemán), porque era la capital de Prusia Oriental. En 1945, los soviéticos le dieron los territorios de Prusia Oriental al estado polaco, a excepción de la capital, en la que se creó un enclave soviético. Fue bautizado como Kaliningrado por los soviéticos. Ahora los polacos quieren que no se llame así sino con su equivalente en polaco (Królewiec), pues muy bien. Tiene razón #1, Polonia se comporta como un caniche gruñéndole a un mastín, convencido de que su dueño lo protegerá...
Por cierto, no sé qué le parecería al gobierno polaco si ahora Alemania anunciase que quiere recuperar el nombre de Danzig para el puerto polaco de Gdansk...
#84 A ti te parece absurdo y ridículo decir "Nueva York"? Por qué?
Y "La Coruña"? Por qué?
Que tengan un nombre oficial no quita para que se puedan decir de otra manera en diferentes lenguas. No son propiedad de nadie, no tienen un copyright.
#81 no te olvides de Baleares y C. Valenciana, ocurre exactamente lo mismo. Hay casos muy sangrantes, por ejemplo absolutamente TODOS los pueblos de Mallorca están traducidos de forma literal en la Wikipedia, algunos con traducciones de la época de Franco que tristemente todavía se ven en los carteles, y la mayoría con nombres totalmente inventados para la ocasión.
Por ejemplo con Ariany lo han traducido como “Ariañy”, dejando la “y” final de la “ny” que en castellano es “ñ”, cambiando la pronunciación por completo a una totalmente inventada y que nadie usa. La pronunciación es “ariañ” y la han cambiado a “ariañi”:
Pq se tradice 'new' a 'nueva' pero, sin embargo, pq se respeta como se escribe 'york' en ingles cuando en castellano no tiene sentido, seria, al menos, 'yorc'
#29 cuando acabo la segunda guerra mundial, se vaciaron de alemanes grandes zonas de Polonia, que antes habian sido prusas (quienes, no olvidemos, eran Balticos y no germanos), se les deporto a lo que hoy es alemania, y se dividio entre Rusia y Polonia, mayormente, pasando lo primero a ser sovietico.
A diferencia de los nazis, solo fueron deportados, no gaseados.
#151 bloqueando a la unión soviética no podía ser menos en meneame
Persecución a los alemanes del Volga
Muchas fueron las minorías étnicas perseguidas por la Unión Soviética durante la «Era Estalinista». Los alemanes del Volga no fueron una excepción, pues a pesar de que solamente estaban emparentados en la cuestión lingüística y racial con Alemania, la mayoría eran rusos de corazón que injustamente fueron acusados de colaboracionistas y deportados a los gulags dentro del marco de la Segunda Guerra Mundial.El 3 de Septiembre de 1941 comenzó la limpieza étnica contra los alemanes del Volga cuando 14.000 soldados de la Policía Estatal Soviética (NKVD) al frente del comisario Lavrenti Beria y del vicecomisario Iván Serov, comenzaron a llevar a cabo redadas contra los ciudadanos de origen germano. La triste operación que concluyó tres semanas después, el 20 de Septiembre, se saldó con la deportación de 444.480 personas que fueron subidas en 230 trenes de 50 vagones cada uno (aproximadamente 2.000 pasajeros por convoy) y enviados en un viaje de seis a ocho semanas hasta los gulags de Omsk, Novossibirsk, Barnaul y Krasnoyarsk.
Fuera de las áreas del Río Volga, en Septiembre de 1941 se deportaron a otros miembros de la minoría alemana como a 77.570 en Ordzhonokidze, 38.288 en Rostov, 38.136 en Krasnodar, 31.320 en Zaporozhie, 9.640 en Moscú, 3.162 en Gorky y 2.700 en Tula. Respecto a la suerte de los 96.000 ciudadanos alemanes de Leningrado, su futuro fue más fortuito porque solamente 11.000 fueron enviados a Siberia debido a que la vía fluvial a través del Río Neva se congeló y el Istmo de Carelia fue cortado por el Ejército Finlandés, lo que obligó a los 85.000 restantes a dejarles en libertad (aunque muchos morirían víctimas del asedio, fruto de los bombardeos y del bloqueo de alimentos que llevó a cabo el Ejército Alemán).
Entre Octubre de 1941 e inicios de 1942, un total de 100.000 alemanes del Volga fueron secuestrados de sus hogares en el norte del Cáucaso, Georgia, Armenia, Azerbayán y Crimea, y enviados por las tropas de la NKVD a los gulags del centro de Rusia. De este modo, a mediados de 1942, la cifra oficial de germanos deportados alcanzó las 894.000 personas, incluyendo mujeres, ancianos y niños perdidos en los campos de trabajo de Siberia y Kazakhistán.
Tampoco se salvaron los soldados alemanes que servían en el Ejército Rojo, a pesar de que muchas tropas y oficiales germanos combatieron con valentía al Ejército Alemán durante las primeras… » ver todo el comentario
#25 Cuidado con las fechas y con el contexto histórico. Hubo una breve colaboración germano-soviética en materia militar, en un contexto en que ambos eran estados paria, apestados y sometidos a embargo por las otras potencias vencedoras de la 1GM.
No obstante, los soviéticos conocían los planes nazis para los pueblos de Europa oriental, incluida la URSS, ya que los mismos nazis lo decían abiertamente.
«El colono alemán vivirá en granjas espléndidas, espaciosas. Las fuerzas armadas alemanas se alojarán en edificios suntuosos, los gobernadores en palacios (…) Alrededor de la ciudad, en una extensión de entre treinta y cuarenta kilómetros, tendremos un cinturón de aldeas magníficas conectadas mediante las mejores carreteras. Lo que exista más allá será otro mundo, en el cual pensamos dejar vivir a los rusos a su antojo. Simplemente es necesario que mandemos sobre ellos. En caso de que se produzca una revolución, bastará únicamente con que arrojemos unas cuantas bombas sobre sus ciudades y el episodio quedará zanjado». Mein Kampf, Capítulo 14, "Orientación política hacia el este". ¡1925!
Los soviéticos construían sus talleres sobre railes y aceleraron su desarrollo hasta la extenuación, porque sabían perfectamente lo que les venía.
Dividirse Polonia... Polonia tenía propósitos expansionistas y se quedó una parte de Checoslovaquia, otra se la quedó Alemania y otra Hungría. Polonía invadió un trozo de Ucrania en una guerrita contra los soviéticos en los años 20; con el pacto Ribbentrop-Molotov la URSS reconquistó esa región y nunca ha vuelto a pertenecer a Polonia. Polonia es un estado-nación que ha ido de víctima por la vida, aunque se haya comportado muy cerdamente gran parte de su historia.
Espérate a que los rusos sepan que nosotros llamamos Moscú a su Москва y los ingleses Londres a su London, nos la lían fijo.
¿Te lo dijo tu cuñao? El que es mesero en Miami.
#FreePablo #PabloAskatu
Por otra parte, ¿cómo que London? Si vamos a ponernos estrictos con la toponimia original, yo sólo reconozco Londinium como nombre legítimo de esa ciudad fundada por los romanos, digan lo que digan los bárbaros sajones.
Hasta que pasó la IIWW las fronteras de europa estuvieron en permanente movimiento por guerras y tratados... Son cosas de la historia.
En el caso en de Kalimingrado/Königsberg desde el siglo XVIII fue o bien alemana/prusiana o bien rusa (y cambio varias veces de manos entre los dos países) nunca fue de los polacos. E imagino que nunca desarrollo una suficiente cultura propia como para independizarse como el resto de países bálticos
Edito para añadir: Guste o no guste, se prefiera uno u otro nombre, lo cierto es que ese nombre ya forma parte de la historia de la ciudad. A parte de no tener ninguna utilidad política, más allá de aumentar la tensión entre naciones, lo que hace el gobierno polaco es negar una parte del pasado. ¿Por qué, si tanto les molestaba el nombre, no lo han cambiado hasta ahora? ¿Van a ponerse a cambiar nombres de ciudades cada vez que haya un conflicto?
.
Si se usase esa lógica y norma para todo no debería existir un mapa español con las palabras Londres, París, Pekín o Moscú. Tendrán que estar todos con el nombre original en su idioma.
Una de las principales ciudades de la Septimania.
y es obvio que tiene un precio
Pero vamos, brindis de idiotas y gilipolleces, aunque vamos con lo que hay en Polonia no se quw pintan en la UE
Y eso es lo que hay en los tratados, cosa que mira, Rusia acostumbra a respetar y occidente y ucrania no, cosa que ya se sabía al menos desde los indios como poco pero el mundo abre los ojos a tu pesar
Nota para los que no sean madrileños: la Gran Vía se abrió llamándose Gran Vía, la parada de metro, no, originalmente era Red de San Luis, pero duró poco con ese nombre.
Pero luego está el siguiente nivel, que ya es absurdo y ridículo, que es hacer traducciones literales como con “La Coruña” o “Nueva York”, con este último siempre me he preguntado porque es “Nueva York” y no “Nueva Llorc”, supongo que le dio demasiada vergüenza al iluminado que lo tradujo.
Por último, para #75, recordar que aquí lo que diga la RAE ni pincha ni corta, porque la RAE decide (De forma sesgada muchas veces) solo sobre el castellano, y esto es una cuestión que va más allá de un solo idioma.
Mejor lo dejamos cerradito
La ciudad venía llamándose Konigsberg (en alemán), porque era la capital de Prusia Oriental. En 1945, los soviéticos le dieron los territorios de Prusia Oriental al estado polaco, a excepción de la capital, en la que se creó un enclave soviético. Fue bautizado como Kaliningrado por los soviéticos. Ahora los polacos quieren que no se llame así sino con su equivalente en polaco (Królewiec), pues muy bien. Tiene razón #1, Polonia se comporta como un caniche gruñéndole a un mastín, convencido de que su dueño lo protegerá...
Por cierto, no sé qué le parecería al gobierno polaco si ahora Alemania anunciase que quiere recuperar el nombre de Danzig para el puerto polaco de Gdansk...
Y "La Coruña"? Por qué?
Que tengan un nombre oficial no quita para que se puedan decir de otra manera en diferentes lenguas. No son propiedad de nadie, no tienen un copyright.
Por ejemplo con Ariany lo han traducido como “Ariañy”, dejando la “y” final de la “ny” que en castellano es “ñ”, cambiando la pronunciación por completo a una totalmente inventada y que nadie usa. La pronunciación es “ariañ” y la han cambiado a “ariañi”:
es.wikipedia.org/wiki/Ariañy
Aquí la lista entera de la vergüenza:
es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Municipios_y_comarcas_de_las_Islas_Baleare
Pq se tradice 'new' a 'nueva' pero, sin embargo, pq se respeta como se escribe 'york' en ingles cuando en castellano no tiene sentido, seria, al menos, 'yorc'
A diferencia de los nazis, solo fueron deportados, no gaseados.
Persecución a los alemanes del Volga
Muchas fueron las minorías étnicas perseguidas por la Unión Soviética durante la «Era Estalinista». Los alemanes del Volga no fueron una excepción, pues a pesar de que solamente estaban emparentados en la cuestión lingüística y racial con Alemania, la mayoría eran rusos de corazón que injustamente fueron acusados de colaboracionistas y deportados a los gulags dentro del marco de la Segunda Guerra Mundial.El 3 de Septiembre de 1941 comenzó la limpieza étnica contra los alemanes del Volga cuando 14.000 soldados de la Policía Estatal Soviética (NKVD) al frente del comisario Lavrenti Beria y del vicecomisario Iván Serov, comenzaron a llevar a cabo redadas contra los ciudadanos de origen germano. La triste operación que concluyó tres semanas después, el 20 de Septiembre, se saldó con la deportación de 444.480 personas que fueron subidas en 230 trenes de 50 vagones cada uno (aproximadamente 2.000 pasajeros por convoy) y enviados en un viaje de seis a ocho semanas hasta los gulags de Omsk, Novossibirsk, Barnaul y Krasnoyarsk.
Fuera de las áreas del Río Volga, en Septiembre de 1941 se deportaron a otros miembros de la minoría alemana como a 77.570 en Ordzhonokidze, 38.288 en Rostov, 38.136 en Krasnodar, 31.320 en Zaporozhie, 9.640 en Moscú, 3.162 en Gorky y 2.700 en Tula. Respecto a la suerte de los 96.000 ciudadanos alemanes de Leningrado, su futuro fue más fortuito porque solamente 11.000 fueron enviados a Siberia debido a que la vía fluvial a través del Río Neva se congeló y el Istmo de Carelia fue cortado por el Ejército Finlandés, lo que obligó a los 85.000 restantes a dejarles en libertad (aunque muchos morirían víctimas del asedio, fruto de los bombardeos y del bloqueo de alimentos que llevó a cabo el Ejército Alemán).
Entre Octubre de 1941 e inicios de 1942, un total de 100.000 alemanes del Volga fueron secuestrados de sus hogares en el norte del Cáucaso, Georgia, Armenia, Azerbayán y Crimea, y enviados por las tropas de la NKVD a los gulags del centro de Rusia. De este modo, a mediados de 1942, la cifra oficial de germanos deportados alcanzó las 894.000 personas, incluyendo mujeres, ancianos y niños perdidos en los campos de trabajo de Siberia y Kazakhistán.
Tampoco se salvaron los soldados alemanes que servían en el Ejército Rojo, a pesar de que muchas tropas y oficiales germanos combatieron con valentía al Ejército Alemán durante las primeras… » ver todo el comentario
Renteria <-> Orereta
No obstante, los soviéticos conocían los planes nazis para los pueblos de Europa oriental, incluida la URSS, ya que los mismos nazis lo decían abiertamente.
«El colono alemán vivirá en granjas espléndidas, espaciosas. Las fuerzas armadas alemanas se alojarán en edificios suntuosos, los gobernadores en palacios (…) Alrededor de la ciudad, en una extensión de entre treinta y cuarenta kilómetros, tendremos un cinturón de aldeas magníficas conectadas mediante las mejores carreteras. Lo que exista más allá será otro mundo, en el cual pensamos dejar vivir a los rusos a su antojo. Simplemente es necesario que mandemos sobre ellos. En caso de que se produzca una revolución, bastará únicamente con que arrojemos unas cuantas bombas sobre sus ciudades y el episodio quedará zanjado». Mein Kampf, Capítulo 14, "Orientación política hacia el este". ¡1925!
Los soviéticos construían sus talleres sobre railes y aceleraron su desarrollo hasta la extenuación, porque sabían perfectamente lo que les venía.
Dividirse Polonia... Polonia tenía propósitos expansionistas y se quedó una parte de Checoslovaquia, otra se la quedó Alemania y otra Hungría. Polonía invadió un trozo de Ucrania en una guerrita contra los soviéticos en los años 20; con el pacto Ribbentrop-Molotov la URSS reconquistó esa región y nunca ha vuelto a pertenecer a Polonia. Polonia es un estado-nación que ha ido de víctima por la vida, aunque se haya comportado muy cerdamente gran parte de su historia.
'Alfonso, es que arrasate con el nombre...'