El video ya lleva tres dias en la cuenta de youtube del candidato del Partido Popular pero hoy alguien ha reparado en que en el segundo 0:42 del video los publicistas decidieron utilizar un mapa promovido por el indepentismo y soberanismo gallego para ilustrar la biografia del político. El mapa incluye territorios tradicionalmente considerados de habla y cultura gallegas, pero dejados fuera de la última división territorial de Galicia por parte de las autoridades españolas.
|
etiquetas: mariano rajoy , galicia , galiza , mapa , soberanismo , nos-up , pp , campaña
Edito: www.meneame.net/story/preguntaleamariano-burla-rajoy
www.meneame.net/story/photoshopeado-rajoy
www.meneame.net/story/rajoy-insiste-matrimonio-entre-personas-mismo-se
www.meneame.net/story/rajoy-admite-privado-esta-atado-pies-manos-merke
...
www.nosgaliza.org/principal.php?pag=lernot&id=2139
Rajoy, tanto años de quinta columnista no te destapes ahora, esperate a ganar las elecciones.
Lo otro... tiene pinta de que han buscado un mapa colorista, y si buscas "mapa comarcas galicia" en google, en la sección de imágenes ese que han puesto es el que tiene más colorines y tiene "mejor pinta visualmente" que los demás (que, incluso, aparecen mapas de cataluña en la primera página...).
twitter.com/#!/search/realtime/preguntaleamariano
ecram, nom, já, com, presidência, divissom, etc...
Por cierto, me considero nacionalista gallego, y no hay cosa que mas me joda que ver a gallegos escribir en portugués, como este blog; ni que por ello fueran a ser más gallegos.....
#22 Casi mejor no entrar en ese flame Si quieres más información: es.wikipedia.org/wiki/Reintegracionismo www.pglingua.org/
#25 Le echaré un ojo a ver. Gracias
La Trotona de Pontevedra: www.youtube.com/watch?v=AvmBtRz429A
Menéame: www.meneame.net/story/quien-misteriosa-trotona-pontevedra
Gracias #25, efectivamente es mejor no entrar en ese flame.
[Disculpad, el Safari me hace algo raro con los acentos]
es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Provincia_de_El_Bierzo_(comarcas_tradici
Pero vamos, el gallego y el portugués en su momento fueron uno. El portugués siguió evolucionando y el gallego fue frenado, por lo que muchos de los cambios que debería haber sufrido, no los sufrió (como es el paso de xusticia a xustiza), así que hay que normativizar la lengua para ello.
Ya sé que estas cuestiones identitarias acerca de territorios hoy en día irrelevantes pueden parecer solo preocupaciones de nacionalistas, pero si en esos territorios se habla gallego no es por casualidad, capricho o razones de difícil explicación. No hay peor nacionalista que el que lo es, lo niega y se lo llama a otros.
Por otro lado, mezcláis a lo tonto lo que es la grafía y lo que es el idioma en sí... porque decir de "já", "umha/uma" y "nom" no es gallego es cuando menos extraño, teniendo en cuenta que se pronuncia exactamente igual en la norma reintegracionista que "xa", "unha" y "non". Os recuerdo también que el "nao" en Portugal se puede pronunciar de cuatro formas y el "uma" en el norte tiende a ser como en Galicia. Por favor, si tenéis pensado hacer más comentarios, informaros antes... Nosotros intentamos hacerlo siendo pedagógicos y cada día somos más y se nos conoce más gracias a internet. A ver se estos comentarios sirven para que os deis un paseo por nuestras páginas y, por lo menos, os quedéis con la idea de que no decimos ningún disparate, sino que simplemente queremos aplicar la lógica. Tenemos derecho, por lo menos, a intentar convenceros... no?
Y, por enésima vez, repito que "mi abuela no hablaba así" y "yo soy gallego" no son argumentos válidos, porque ni vuestra abuela ni vosotros podéis representar ni saber lo que dice mi abuela o la de Francisco el de los caramelos... Las mayoría de las abuelas castellanas tampoco hablan en castellano normativo, creo yo... (hoy, excepcionalmente, nadie habla de abuelas, pero seguro que alguien estaba pensando en comentarlo )
Nadie dice lo contrario. Nosotros afirmamos que gallego y portugués son distintos dialectos de una misma lengua común (esto es, variedades... "dialectos" en lingüística son todas las variedades, no solo las subordinadas sino también el estándar). Resumiendo, el portugués sería una lengua dividida en distintas variedades (el gallego, el portugués de Portugal, el brasileño...) en igualdad de condiciones, cada una de ellas usada en un país distinto pero ninguna de ellas superior a otra.
En cuanto a lo de "para eso tenemos al español"... en fin... la verdad es que ni merece la pena comentarlo, pero allá va: A ver, el español se habla en muchos países como Paraguay, Uruguay, Argentina, México, España... pero no se habla en otros como Brasil, Portugal o Angola, cada vez más importantes. Si os dicen que el español es segunda lengua en Brasil, no os lo creáis... es un mito del españolismo. Simplemente ellos tienen una gran facilidad para entenderlo, pero es evidente que el inglés se aprende mucho más como segunda lengua que el castellano. Os recuerdo que las lenguas no restan, suman... y el gallego tropical suma casi 300.000 hablantes a los que ya podemos entender con en español. Si dices eso es como si dices que "para qué queremos inglés si ya tenemos español...". Luego se quejan cuando los guiris no se molestan en aprender cuatro palabras en español para comunicarse cuando viajan a Madrid.
#50 Sí, ese en concreto sí que lo sufrió... se decía "justiça" antes de se castellanizar la administración sin ninguna duda (por falta de documentos no es). Lo de meter palabras portuguesas es relativo. Metemos palabras portuguesas para substituir castellanismos recientes en el estándar porque es preferible eso a inventar las palabras (como los isolacionistas con "beirarrúa" o "beiravía" en vez de "paseo/passeio", por ejemplo). Para los que se pregunten el porqué, es muy fácil: es ritmo de entrada de neologismos es más rápido que nunca y en gallego todos, absolutamente todos los préstamos, o vienen del español o se filtran primero por él. En toda lengua entran palabras de otros idiomas y esto es normal, pero no es normal que entren todos de esta forma, pues a ese ritmo se disolvería una dentro de la otra. Para evitar esto, la estrategia ideal, que creo que es la que funciona en Catalunya (corregidme si me equivoco) es que los propios medios de comunicación en el idioma propio, ayudados por lingüistas, use la palabra desde en principio en la forma elegida. Esto no es muy diferente, exceptuando lo del lingüísta, a lo que pasa en cualquier lengua: El locutor decide si la traduce directamente, si la adapta (tipo uísqui) o si busca una alternativa, pero lo que pasa en lenguas como en gallego, por ejemplo, es que se parte siempre de la forma del español y no la del idioma original.
El problema, no obstante, es el siguiente: ¿como hacer que los neologismos entren en la lengua sin caer en el diferencialismo con el español? Pues nosotros proponemos la siguiente solución: Si entra de la misma forma en portugués, venga del español o de otra lengua, se supone que está bien. Si entra de forma diferente en portugués y coincide con el español, es una forma sospechosa. Si entra en gallego de forma diferente al portugués y al español, debe ser una forma válida. Además de esto, importar palabras de las otras variedades de nuestra lengua tiene una ventaja: no hay que adaptarlas gramaticalmente casi nunca, porque coinciden con la gramática del gallego.
Por otro lado, a veces formas que los isolacionistas tachan de "lusismos" están vivísimas en gallego, aunque no siempre en las zonas más pobladas. Mi madre (sin pretender usar el "argumentum ad aviola"), dice "meio" y "nem por isso/Nim por esso", por ejemplo. En otros casos, entre diferentes variedades dialectales, elegimos la forma coincidente con el portugués (por ejemplo "pêssego", común en el área mindoniense y en otras zonas, en vez de "pexego").
En fin... puede ser que en algún caso concreto sí que sea discutible, porque todo es discutible en este mundo, pero en general la mayoría de las que se nos atribuyen son galleguísimas. Me gustaría saber el motivo por el cual no se cuestiona el mal uso que se da a palabras como "asemade", "acadar" o "conquerir" por parte de los isolacionistas. Lo dejo explicado.
Significa Lo usan como
Asemade rápidamente/repetidamente/al mismo tiempo así mismo,
Acadar Alcanzar a alguien e una carrera
"alcánzame esos papeles" conseguir/ganar (premio, plusmarca)
Conquerir Conquistar militarmente (medievalismo) conseguir (premio, meta)
En relación a "semelhar", diré que aunque es un medievalismo, "semelhante" sí que existe y es una forma totalmente normal.
Bueno... yo me imagino el mismo argumento en castellano y me parto de risa... "el castellano es el que habla la señora Evangelina de Santa Olalla de Valdivielso!!!!! lo otro es un invento de los radicales esos de la RAE!!! radicales!!! os inventais idiomas!!! Si mi tía Evangelina dice "la dije que" es porque es el castellano puro de verdá!!!"
El problemas es que si lo que tu madre habla es "el gallego", lo que la tía Amparo de Castañeda habla debe ser otra cosa... y lo de la Manuela de Vila Nova ni te cuento... "viva el gallego de la abuela!". Pues yo digo que sí, que viva, si por lo menos tu hablaras tan bien como ella (no lo sé, no te conozco, pero supongo que no). Todas las lenguas tienen un estándar... "la dije", en castellano, es gramaticalmente correcto y tiene sentido en esa variedad, pero hay que elegir una variedad (aunque sea una mixta, como en nuestro caso) para usar en la administración, en las escuelas... Todas las lenguas normales tienen un estándar creado de un o de otro modo (la RAE, por ejemplo, se permite decir que en castellano es "ele doble" y no "elle", como la tía Asunción dice). En castellano se escogió "le dije" y nadie lo discute. En gallego, sin embargo, parece que todo vale... Y en el fondo es que no os interesa que sea una lengua normal: solo queréis que sea una lengua de corral. Pues yo, quiero que sea una lengua moderna y tenga un estándar... y creo que el lusista es el más lógico, conveniente, y el que más se adapta (en serio, auque no os lo parezca si no lo conocéis) al gallego real.
Dios... hoy me siento capaz de escribir un libro...
www.zolynia.org/galicia.html
2.- Sobre Asturies... el gallego se habla hasta el río Návia. Las supuestas reivindicaciones sobre Fonsagrada son pajas mentales por las disputas entre los límites de las diócesis de Mondonhedo y Uviéu. Lo raro es que no reivindiquen Negueira (al norte de Fonsagrada), cuando habla la misma variedad dialectal del gallego que en las localidades vecinas que oficialmente pertenecen a Asturies. Y de lo que se habla en el occidente de asturias sé un poco, porque mi madre es de Eilão (oficialmente, "Illano"), que no está precisamente en la frontera con Galiza.
3.- Sobre el reintegracionismo, faq.agal-gz.org. Ahí está todo. El que esté de acuerdo, muy bien. El que no, pues muy bien. Hacer un flame sobre esta cuestión es un vicio de gallegos que se llama LEI DE BERTO (buscad en Google).
4.- Lo de "gl_es" en el código fuente del blog no lo puso el autor, sino que aparece en todos los blogs de la plataforma Blogaliza
5.- Lo que asturianos, anti-reintegracionistas y demás respondan a mi comentario ME LA SUDA realmente. El tema de esta noticia es una cagada del equipo electoral de Mariano Rajoy.
Y además con trolling www.nosgaliza.org/principal.php?pag=lernot&id=2139
"En el siglo X el monarca Ramiro II, dona al obispo de Oviedo el territorio comprendido entre los ríos Eo y Navia y en el que está incluido el actual concejo de Tapia. Esta donación es ratificada por el rey Alfonso VII en el siglo XII, el cual confirma que dicho territorio es de la obispalía ovetense, en dura pugna con el de Lugo que conservaba posesiones en Salave y Villamil." es.wikipedia.org/wiki/Tapia_de_Casariego
El hecho es que las lenguas no entienden de fronteras y el gallego que se habla en Asturies se difumina conforme se avanza hacia el este y luego està el hecho que hablar gallego no te convierte en gallego asi como el hecho de hablar en asturiano no te convierte en asturiano, vease los casos de valdeòn y llaciana en Leon y Miranda en portugal. Como tampoco hablar en castellano nos convierte a todos en castellanos, verdad?
Yo no te impongo nada, hombre de Dios.... yo no te impongo nada... yo te propongo, que es diferente.
̣+1 por la información