En la cultura occidental pocos son los que se atreven a indagar en las grandes obras de la literatura china y es que probablemente a muchos les “suene a chino”. Sin embargo, el manga siempre ha gozado de gran éxito en los países occidentales. ¿Quién no ha visto Mi Son Goku o Dragon Ball? La mayoría de vosotros habréis visto estos dibujos animados japoneses o al menos habréis oído hablar de ello. El personaje principal Son Goku se inspira en Sun Wukong uno de los protagonistas de Viaje al Oeste, una obra clásica de la literatura china.
|
etiquetas: literatura , china , viaje al oeste
Cuando he leido esto he pegado un respingo de la silla. Quinientos siglos copón (xD)
Por cierto, muchos doblajes han intentado censurar esto.
Si usted en su niñez/adolescencia ha visto Dragon Ball en catalán vote a #2
Si por el contrario usted lo ha visto en gallego, vote a #3
♥ www.youtube.com/watch?v=EIGXAzWRblc
www.youtube.com/watch?v=DML49xQnuLA
Creo que el autor se ha pasado un poquito
Al respecto del singular combate que me cuentas, creo que muestras un gran respeto por el rival, y eso te digna. Mis respetos, Tau-pai-pai sama.
www.youtube.com/watch?v=R1T1p3a1kYw
Una cosa que objetivamente veo mejor es dejar el Kame ame ha en vez de traducirlo por onda vital.
Además, le cogí mania al puto mono. Era un maleducado, tocahuevos, psicopata,...
Me ha costado más leerme por ejemplo Genji que este y se supone que entiendo más el contexto de ese que el del rey mono...
es.wikipedia.org/wiki/Historia_de_la_escritura
www.imdb.com/title/tt0054265/
La vi de pequeño con mi madre y tras verla de nuevo de adulto pensé... "WTF, mom?!"
Es bastante truño y yo la recordaba como una peli guay.
"Mai un amic sol no deixarem"
"junts podem fer esclatar un iceberg"
"la pau a tot l'univers ha de neixer
hem de fer un mon molt mes just"
No se, las otras versiones que he escuchado, incluido la japonesa, no tienen ese mismo rollo... Más solidario y justiciero, lo que viene a ser la personalidad de Goku.
¿Contesta a tu pregunta?
Yo comencé a verlo en castellano, y luego lo seguí en catalán. Y me pareció muy cutre que no hubieran adaptado los gritos en las peleas.
Es lo de siempre en los doblajes, cuando nos hemos acostumbrado a una cosa, si nos lo cambian nos chirría un montón.
Pregunta si no en youtube por el doblaje de los Simpson.
#35 Chinos, japoneses, me ha parecido tan cojonuda que me da igual. Pero bueno, al César lo que es del César:
¡Qué cosa mas guapa! Molan más los chinos salvando el mundo que los norteamericanos, ¡mil veces!
m.mediavida.com/foro/off-topic/yamcha-siempre-fue-mas-fuerte-444347
youtu.be/K2huJqFsFDE
youtu.be/DeW3AZ-g7Vg
www.youtube.com/watch?v=HAhveyAOYkQ
Es más, tengo una coña con unos amigos que siempre estamos poniendo la versión catalufa de las tortugas ninja..... menudo descojone.