Aplausos a los cantantes, pero silbidos y abucheos para el final alternativo de la ópera. Éste es el veredicto de los asistentes al ensayo general en el Teatro del Mayo Musical Florentino. Todo por la decisión de no matar a la heroína de Bizet al final de la ópera: Carmen se rebela contra su torturador y le dispara. Por lo tanto, no es la bella cigarrera quien muere, sino Don Josè. Un himno contra el feminicidio, según la intención. Relacionada:
www.meneame.net/story/realizador-cambia-escena-final-carmen-bizet-sens
Todo saber objetivo y desinteresado sobre algo parte de un extrañamiento, de entender el objeto como cosa autónoma.
Esta aberración es exactamente lo contrario: pasarte por los cojones lo que sea para adecuarlo a tu discurso político y social actual. En el mejor de los casos están destrozando la obra; en el peor, están insultando y manipulando a los espectadores.
Y desde luego la violencia de género no va a disminuir porque le cambien el final a una ópera del siglo XIX. Es tan efectivo como combatir meningitis rezando a san Cucufato.
La nueva ola del feminismo maquiavelico, donde el fin justifica los medios. Todo muy etico y moral.
Se refiere a lo que pasó, al final Carmen saca una pistola y dispara... Pero se ve que se encasquilló y no sonó el tiro a la primera. Cosa que ha sido motivo de mofa, como si la pistola tampoco estuviese de acuerdo con ese final alternativo.
Porque sería curioso que el jaleo al final sea no tanto por la calidad del espectáculo (ojo que felicitan al elenco), como un "emos benido a emvorracharnos el resultado nos da igual". Porque da la sensación de que va de eso.
Ten en cuenta que los italianos son grandes aficionados a la ópera, o al menos la tienen en muy alta estima. Y en los comentarios destacan la puesta en escena y la calidad de los cantantes y la dirección musical, que premiaron con una ovación a los protagonistas al final de la obra.
EDIT: del mismo medio: www.lanazione.it/firenze/spettacoli/carmen-bizet-maggio-1.3642788
Si no sabes italiano pero sabes inglés, la traducción de Google Translate es mejor al inglés que al español.
Y ya que conoces tan bien el público de la ópera italiano no obvies algo importante y es que hay el mismo postureo y tontería en Italia que en España o Inglaterra. La versión posh de "lo de tirar una cabra por el campanario es lo que se lleva haciendo toda la vida en el pueblo y no tiene que venir aquí nadie a cambiar nada". Que te cuente Arteta lo que ha llegado a escuchar. O el pollo que se ha montado con Tosca en el Metropolitan.
Y otra cosa, ya te digo yo a ti que se va a programar más días y que no va a faltar público para verla (al menos al principio).
¿Sabías por ejemplo que el final de la novela de El planeta de los simios (1968.Franklin Schaffner) es distinto al El planeta de los simios (novela)? ¿Y que el remake de Tim Burton se parece a un menos a la novela? Coño colega, que hay algunos que se pasan todo el día llorando y con conspiranoias en la cabeza.
Corramos en círculos y rasguémonos las vestiduras!!!!
En el caso de esta ópera, me habria ahorrado los pitidos. En cambio, hubiera exigido que me devolviesen la pasta. Yo pago por ver Carmen, no otra cosa.
Además de eso, voy un paso más allá ¿entonces estamos justificando que cada cual se tome la justicia por su mano y le dispare y mate a quien abuse de él? ¿es ese el mensaje que queremos dar? Ah, muy bien, muy bien, cuéntame más...
Muchos sitios usan una edición censurada de Huckleberry Finn porque en el original dice "nigger" muchas veces. Y lo mismo con los libros de Pipi Långstrump. Y lo mismo con dibujos animados clásicos porque salen negros (que ni siquiera son personas, son engendros genéticos tipo Goofy) haciendo cosas estereotípicas de negros.
Para el 2050, remake donde el monstruo de Frankestein nunca mata a la niña, Don Quijote y Sancho son gays, y Romeo y Julieta se casan y tienen hijos de género no determinado.
Otra cosa sería que no hubiesen avisado de que era una adaptación con final cambiado, entonces habría motivo para protestar.
Versiones de obras de arte se han hecho toda la vida. A ver si te crees tu que la adaptación de la novela de Pérez Reverte El Capitán Alatriste no cambió cosas del libro. O Juego de Tronos con Canción de Hielo y fuego. O los remakes de pelis como el planeta de los simios que ya cito en mi comentario, o las versiones de Luis Cobos de clásicos musicales, o la versión de Probably Me de Sting que hace Gregory Porter es un puto sacrilegio. Coño que menudo aire que gastamos algunos. Intolerante hasta el ridículo. www.youtube.com/watch?v=lSzICmwmRsA
Y ya lo de hablar de justificar la muerte de alguien por el cambio del final de una ópera en la que precisamente la prota muere asesinada... pues es de frenopático.
¿Tu vas poco al teatro no?
(O al cine, opera, musicales..).
Continuamente se reinterpretan las obras de otros para darles un nuevo sentido, simplemente se añade el "basada en la obra de...", es algo totalmente habitual, en esta "Carmen" y en cualquier obra clásica.
Los artistas están en su derecho de hacer estas reinterpretaciones al igual que el publico está en su derecho de mostrar su disconformidad (o no), con la nueva versión.
Mas bien nueva ola de Machismo
"El cambio en el final de la clásica ópera “Carmen” de Bizet fue promovido por obra del italiano Leo Muscato y lo que motivó a reescribir su final fue la búsqueda de evitar que el público aplauda el asesinato de una mujer a manos de un hombre. Con un nuevo final, será presentada al público a partir del 7 de enero, en el Teatro di Maggio, Italia."
www.perfil.com/sociedad/polemica-en-italia-cambian-el-final-de-una-ope
A partir de este cambio en el final, que tuvo adeptos y críticos, Muscato explicó que “Carmen no muere sino que se defiende contra su agresor de una forma inesperada, como cualquiera lo haría en su lugar”.
www.perfil.com/sociedad/polemica-en-italia-cambian-el-final-de-una-ope
No, se podría haber traducido, si querías esa doble intención, como "Y falla el tiro". Así te hubieras referido tanto a la pistola como a la obra. Perdón por mi tiquismisquismo, pero "el tiro por la culata" me chirría demasiado.
Corramos en círculos y rasguémonos las vestiduras!!!!
Debate de cazurros.
Una vez pasado cierto tiempo, es imposible recrear algo exactamente como se concibió en origen. Todo son versiones, y lo honesto es reconocer eso, o incluso aprovecharlo. Decir que un representación es la "original", o igual que la "original", es mentir...
#2
Pues parece que hay un motón de críticos que no les ha gustado que se revuelva.
Que se respete la obra original tal cual. Si quieren una obra feminista, que la hagan y que vendan entradas. Vender como 'Carmen de Bizet' una obra que NO ES 'Carmen de Bizet' tal como el autor la escribio, es un sacrilegio a la obra original.
Podrian venderla como 'Carmen, la luchadora (y abajo, en pequeñito: 'Una adaptacion a los tiempos presentes de Carmen de Bizet')' y todos quedariamos contentos.
Y aun asi, el publico, que es quien paga, es la maxima autoridad. Si al publico no le gusta, tienen todo el derecho de abuchear y silvar la obra.
Es lo que me revienta de esta nueva ola de feminismo de salon: tienen que meter las zarpas en todas las obras clasicas para 'adaptarlas a NUESTROS nuevos tiempos', en lugar de dedicarse a hacer obras NUEVAS acordes a estos nuevos tiempos. Es como si hicieran 'la vuelta al mundo en 80 dias', pero cogiendo un avion y con willy fog volviendo a londres en 5 dias, porque claro, con aviones y vuelos transoceanicos, te da tiempo a dar toda la vuelta al globo en 5-6 dias, y aun asi seguir llamandola 'La vuelta al mundo en 80 dias'...
#50 Nada que ver con lo que digo.
De todas formas, acepto tu apuesta (si es que nos apostamos algo) sobre futuras programaciones de esta obra. Yo soy aficionado a la ópera y suelo seguir las noticias sobre el tema. En unos meses hablamos, y me temo que no va a ser tan positivo como en estos momentos piensas, en parte por el clasismo que mencionas.
Esto mismo hace unos 20/30 años habría sido muy aplaudido. Pero últimamente el neo-machismo se ha venido arriba.
What is the problem my friend?
Quitando feminismo de encima de la mesa, siempre que algo no te gusta, protestas...eso es libre.
Ahora resulta que si haces una obra y no gusta por cualquier motivo, pero en la obra incluyes un guiño al feminismo, aunque la obra en si sea una mierda, eres machista. Guay, del Paraguay....excelente estrategia de marketing....los asistentes van a tener miedo de abuchear, no sea que les convierta en machistas.
Y claro que la intencionalidad no está en el idioma original (nunca he dicho eso) sino en la intención del articulista. Si lees la noticia, verás que Cármen dispara a Don José, pero la pistola de fogueo no funcionó, y de ahí la sorna y el titular.
No sé cuál será tu nivel de italiano, que, dicho sin ironía, debe ser muy alto para apreciar ese detalle de la traducción. Sigo creyendo que es la más fidedigna respetando el original, aunque es cierto que en castellano suena más agresiva. Quizá la mejor opción hubiera sido omitir ese detalle del titular.
Tengo un C1; entiende que haya cosas que se me escapen.
Estamos hablando de una ópera que casi nadie de aquí se ha visto.
Vaya dramón.
Mañana empiezo a reescribir el Mein Kampf, con unicornios y hadas, para aportar mi granito de arena.
Venga, buenas noches.
Y no, tampoco es adaptarlo a los gustos presentes. Es adaptarlo al gusto de unos pocos y no con la intención de mostrar otro punto de vista, otro ángulo, etc. Es con otra intención que tiene más de adoctrinamiento que de otra cosa. Es es lo que molesta a algunos, no que se hagan adaptaciones con un criterio artístico.
Pues eso.
Una adaptación es que en vez de morir... Ahogado mueras por hipotermia de un disparo o de un ataque, pero que mueras tu, donde muere el vecino, cambias la historia
Sigo creyendo que los abucheos se deben más a la escasa calidad de la ejecución y planteamiento del nuevo final que del final en sí.
Pero vamos, si la carga emocional del final, te la cargas y le das la vuelta, y acto seguido, el publico te abuchea... A ver si es que va a ser porque como escritor/director de ese final alternativo eres un mierdas y no le llegas a la suela del zapato a Bizet, en lugar de que la gente sea machista y prefiera aplaudir un feminicidio... No se, quizas lo malo sea el final alternativo, y no que la gente sea machista, como el autor quiere dar a entender...
En este sentido, recuerdo haber visto a Ian Paice, batería de Deep Purple, en una sala de conciertos con una banda tributo, los italianos Hush. Obviamente no son Deep Purple aunque el batería sí sea el de la banda, son otros tocando sus canciones. Sin embargo tocaron canciones propias del Made in Japan que no es que fuesen iguales, es que las clavaban incluso hasta en los errores de la original, al punto que en una de estas un amigo con el que iba a verlos (y él es supermegafan de los DP) nos quedamos mirando el uno al otro con cara de "una cosa es imitar y otra es esto..."
Así pues, y por resumir que se me queda largo: supongo que depende del "arte" al que te estés refiriendo, pero siempre puede haber un porcentaje de variación que te permita decir que estás "dentro del margen de error" por el que se considera la misma obra aunque sea una ejecución de otro artista. Supongo que si aumentamos el margen de error se nos quedan las adaptaciones. Es decir, por ejemplo escuchar Hallelujah de Cohen pero en versión heavy metal. Y a partir de ahí están ya las aberraciones en las que más que hacer una versión, estás usando la obra original como excusa (y posiblemente como elemento publicitario) con tal de perpetrar un asesinato artístico.
A) Son una banda de neonazis, machistas heteropatriarcales.
B) Se indignan por cambiar/adaptar la historia original no por motivos artísticos si no por motivos políticos.
Porque en lo que estamos de acuerdo, supongo, es que esta adaptación no obedece a criterios artísticos.
Pero sí, en parte tenéis razón. Si yo hubiese querido ver la Carmen de Bizet que conozco, no habría ido a ver esa adaptación.
Ahora la pregunta es, conociendo el nuevo final, quién va a querer ir a verla. Recordemos que esta representación es sólo un ensayo general con público.
como digo en #106, el problema no es 'adaptar una obra', sino adaptar una obra, y venderla como la obra original. Si tu me vendes en carteleria 'la vuelta al mundo en 80 dias', no me montes al puto Willy Fog en un avion con un movil de ultima generacion mirando el WhatsApp.
El motivos del cambio? "Para que no se aplauda la muerte de una mujer" pero la de un hombre si se puede aplaudir?
Lo primero es una opinión. Lo segundo un hecho.