Aplausos a los cantantes, pero silbidos y abucheos para el final alternativo de la ópera. Éste es el veredicto de los asistentes al ensayo general en el Teatro del Mayo Musical Florentino. Todo por la decisión de no matar a la heroína de Bizet al final de la ópera: Carmen se rebela contra su torturador y le dispara. Por lo tanto, no es la bella cigarrera quien muere, sino Don Josè. Un himno contra el feminicidio, según la intención. Relacionada:
www.meneame.net/story/realizador-cambia-escena-final-carmen-bizet-sens
#50 Nada que ver con lo que digo.
Y claro que la intencionalidad no está en el idioma original (nunca he dicho eso) sino en la intención del articulista. Si lees la noticia, verás que Cármen dispara a Don José, pero la pistola de fogueo no funcionó, y de ahí la sorna y el titular.
No sé cuál será tu nivel de italiano, que, dicho sin ironía, debe ser muy alto para apreciar ese detalle de la traducción. Sigo creyendo que es la más fidedigna respetando el original, aunque es cierto que en castellano suena más agresiva. Quizá la mejor opción hubiera sido omitir ese detalle del titular.
No, se podría haber traducido, si querías esa doble intención, como "Y falla el tiro". Así te hubieras referido tanto a la pistola como a la obra. Perdón por mi tiquismisquismo, pero "el tiro por la culata" me chirría demasiado.
Que se respete la obra original tal cual. Si quieren una obra feminista, que la hagan y que vendan entradas. Vender como 'Carmen de Bizet' una obra que NO ES 'Carmen de Bizet' tal como el autor la escribio, es un sacrilegio a la obra original.
Podrian venderla como 'Carmen, la luchadora (y abajo, en pequeñito: 'Una adaptacion a los tiempos presentes de Carmen de Bizet')' y todos quedariamos contentos.
Y aun asi, el publico, que es quien paga, es la maxima autoridad. Si al publico no le gusta, tienen todo el derecho de abuchear y silvar la obra.
Es lo que me revienta de esta nueva ola de feminismo de salon: tienen que meter las zarpas en todas las obras clasicas para 'adaptarlas a NUESTROS nuevos tiempos', en lugar de dedicarse a hacer obras NUEVAS acordes a estos nuevos tiempos. Es como si hicieran 'la vuelta al mundo en 80 dias', pero cogiendo un avion y con willy fog volviendo a londres en 5 dias, porque claro, con aviones y vuelos transoceanicos, te da tiempo a dar toda la vuelta al globo en 5-6 dias, y aun asi seguir llamandola 'La vuelta al mundo en 80 dias'...
Tengo un C1; entiende que haya cosas que se me escapen.
Te refiero a lo que he escrito en #106
El problema es que la mayoría de ella no tendrán causa justa por la que luchar si cambiamos la historia como nos dé la gana, porque si cambiamos la historia pasada hasta dejar claro que la mujer siempre ha sido considerada una igual con el hombre no existirá opresión contra la que luchar.
A mí, francamente, me parecen una mierda estos cambios.
como digo en #106, el problema no es 'adaptar una obra', sino adaptar una obra, y venderla como la obra original. Si tu me vendes en carteleria 'la vuelta al mundo en 80 dias', no me montes al puto Willy Fog en un avion con un movil de ultima generacion mirando el WhatsApp.
Sigo creyendo que los abucheos se deben más a la escasa calidad de la ejecución y planteamiento del nuevo final que del final en sí.
de nuevo, te refiero a mi comentario en #106
Pero vamos, si la carga emocional del final, te la cargas y le das la vuelta, y acto seguido, el publico te abuchea... A ver si es que va a ser porque como escritor/director de ese final alternativo eres un mierdas y no le llegas a la suela del zapato a Bizet, en lugar de que la gente sea machista y prefiera aplaudir un feminicidio... No se, quizas lo malo sea el final alternativo, y no que la gente sea machista, como el autor quiere dar a entender...
No sé
apenasnada de ópera y no puedo entrar a valorar la situación. Cuando la gente va a ver una obra así, ¿asume que es el clásico o es frecuente que sea una adaptación y tiene que informarse antes para saber si es la clásica o no?Estos me recuerdan a los pesados del fandom de Star Wars o Marvel
Mañana empiezo a reescribir el Mein Kampf, con unicornios y hadas, para aportar mi granito de arena.
Si adaptas la obra para tener en cuenta a la gente con la piel tan fina, no deberías cambiar un asesinato por otro.
Y sobre censurar cosas por una buena causa... Esto se empieza a parecer mucho al ministerio de la verdad de la novela 1984.
Igual que series como Alias Grace o Las chicas del cable y otras películas. No se logra nada bueno edulcorando o alterando la realidad del pasado (y del presente), es más útil mostrarla en crudo y explicarla.
Pero claro, supongo que eso es mucho esperar de según qué gente, como e.g. los que han mutilado Carmen de Bizet
#18 ¿Cedió o no cedió Pierre Bouille los derechos para versionar La planète des Singes? Si lo hizo por la pasta y no se aseguró control creativo, que se fastidie, pero fue elección suya. A Georges Bizet, en cambio, nadie le ha pedido opinión porque está muerto, directamente han mutilado su obra sin anestesia.
cc/ #10
P.D. Yo creo que interpretas la historia como lo haría una vulgar infanticida... Puestos a lanzar acusaciones a lo loco...
Yo la he visto hoy en TVE, y teniendo en cuenta que aquí en ningún momento se menciona que se cambia por completo la obra (de hecho se insinúa que sólo cambia el final) este envío es pura manipulación. Manda huevos que me entere mejor de las cosas en TVE que en Menéame...
Ah por cierto, para los que sugerís que a nadie le va a gustar esta adaptación con el final cambiado: ya se han agotado las entradas.
Y no sé de qué manipulación hablas. Si en el enlace lo comenta todo (en los dos que pongo) y hasta hay vídeo.
Creo que te molesta que se de difusión a este tipo de hechos por el tema del feminismo. Es tu problema, pero no vengas acusando a los demás de ignorantes y manipuladores.
Espérate, que lo mismo descubres que la función del director es, precisamente, ofrecer un punto de vista diferente.
Ya no es que toda obra tenga una lectura política, es que todo en la vida es política, y tratar de ser apolítico al mostrar una visión del mundo solo te confirmará como cuñao.
Próxima parada en el tren del progreso: el Tribunal de Arte, emisor de certificados.
Como ya he dicho en otro comentario, en según qué formatos es imposible hacer una representación fidedigna de la obra por distintos motivos. El más obvio el ir de libro a película. Hacer una película que sea 100% fiel, sin dejarse nada atrás, seguramente pueda hacer una película excesivamente larga y con tramos extremadamente aburridos.
Pero hay que saber qué es adaptable y qué no. Porque puedes por ejemplo "modernizarla" y situar la acción en un entorno actual en vez del original, pero el guión que sea el mismo (adaptando vocablos si eso). Lo que no debes hacer, al menos de manera genérica, es cambiar la historia.
Y menos aún, como en este caso, cambiarlo por pura ideología nazional-feminista y que, además, queriendo hacer que el malo pague las culpas, resulta que lo "correcto" es que la protagonista se tome la justicia por su mano.
Una cosa es que el autor lo hubiera hecho así en su momento, a su manera y con su intención, y podría gustar más o menos pero es su obra y se la folla como quiere. Y otra muy distinta es que cambien el final para dar una versión nazional-feminista en el que dicen que hacen un "himno contra el feminicidio" (toma moreno) y ese "himno" es, de paso, un canto a la ley del cada uno que se tome la justicia por su mano.
¿Te das cuenta ahora de que no es sólo la cagada de hacer un cambio por motivos ideológicos sino que además va en contra de lo que supuestamente quieren justificar? En fin.
hay un límite, y una adaptación es eso, "adaptación" adaptar un guión, cuando un manga se adapta al anime, no se hacen cambios bruscos, por ejemplo, la película de Assassins creed, tiene tanto de los videojuegos, como del libro de harry potter, se parecen como un huevo a una castaña, eso se le llama "uso el nombre de un videojuego para ganarme a los fans y luego hago lo que me sale de las narices con la peli"
adaptaciones son las versiones de superman que hay, unas 20 creo, pero aunque unas es mas joven, otras mas alto, mas musculado, hay cosas básicas que hacen a superman ser superman, lois lane, volar, velocidad, fuerza y lex luthor, entre otras, si ahora pones que el malo es el joker, y se enamora de... hermione granger, y con una pelota de softball lo matas... pues no es superman, por mucho que lleve un traje rojo y azul, porque no tiene las carateristicas.
Si en una obra tiene que morir un personaje porque ASI lo decidió el autor, cambiar eso, es hacer otra obra.
Ok, que no tienes ni puta idea de lo que es una dirección.
#184 O diriges una obra o si le cambias el argumento estás dirigiendo otra cosa, no la misma obra. Y si aún por encima no lo haces por motivos artísticos sino ideológicos, en los cuales tu moral demuestra no ser mejor que la que supuestamente es la original, entonces apaga y vámonos.
Pero oye, tú sabes mas.
Sigo pensando lo mismo, el director podrá hacer lo que le venga en gana, pero los demás podremos opinar si es correcto o una mierda pinchada en un palo.
Puedes coger Hallelujah de Leonard Cohen y liarla parda con el pro tools. Será tu interpretación y lo que quieras, pero no será Hallelujah, será otra cosa.
En fin.
En este sentido, recuerdo haber visto a Ian Paice, batería de Deep Purple, en una sala de conciertos con una banda tributo, los italianos Hush. Obviamente no son Deep Purple aunque el batería sí sea el de la banda, son otros tocando sus canciones. Sin embargo tocaron canciones propias del Made in Japan que no es que fuesen iguales, es que las clavaban incluso hasta en los errores de la original, al punto que en una de estas un amigo con el que iba a verlos (y él es supermegafan de los DP) nos quedamos mirando el uno al otro con cara de "una cosa es imitar y otra es esto..."
Así pues, y por resumir que se me queda largo: supongo que depende del "arte" al que te estés refiriendo, pero siempre puede haber un porcentaje de variación que te permita decir que estás "dentro del margen de error" por el que se considera la misma obra aunque sea una ejecución de otro artista. Supongo que si aumentamos el margen de error se nos quedan las adaptaciones. Es decir, por ejemplo escuchar Hallelujah de Cohen pero en versión heavy metal. Y a partir de ahí están ya las aberraciones en las que más que hacer una versión, estás usando la obra original como excusa (y posiblemente como elemento publicitario) con tal de perpetrar un asesinato artístico.
Llevas el argumento más allá y terminas diciendo "eso no es música, es otra cosa", "eso no es teatro"...