Este domingo se han conocido públicamente la sentencia del Tribunal Supremo español, que determina que las comunidades que comparten lengua catalana, se comunicarán forzosamente en castellano. Y argumenta que cada comunidad puede regular la cooficialidad de la lengua propia, pero esto no le autoriza a alterar el marco que deriva de la constitución. Por lo tanto, establece que la regulación del uso de la lengua en la que una comunidad a de dirigirse a otra «es atribuida exclusivamente al Estado». [CAT]
|
etiquetas: tribunal supremo , catalán , cataluña , catalunya , valencia , baleares
Sea patriota, hable español.
images.app.goo.gl/TtMNjnmHV6RRzuXc8
academiaplay.es/diferencias-entre-patriotismo-y-nacionalismo-12-frases
Venid a comerme el chucrut, radicales españolazos!
Di conmigo. Muuuu, muuuu, muuuu...
Traducción debajo de estas líneas.
_________________________________
Algunos querrían volver a los tiempos en que el "foraster" era obligatorio hasta en el recreo y había que tener cuidado con los chivatos. Vatuadell!
Si que quieres hacer el troll, pero además con nivelazo. Como el de lobazo, que te vota positivo por decir lo de enterrar sin leer ni siquiera el hilo al que estás respondiendo.
Y así nos cargamos meneame, que se convirtió en un nido de fanboys.
¿Lo puedes corregir #0?
y me he dado cuenta de que no has entendido que acuso de sectario al periodista, no a Falcoblau, que no incumple ninguna norma de meneame para que sus noticias no sean tiradas abajo.
Aún estando de acuerdo en que las intenciones del periodista en cuestión son las que son. Lo veo nada importante comparado con el hecho de que obliguen a comunicarse forzósamente en castellano, un claro ataque a la autonomía de las regiones.
Vamos, que estás señalando el dedo (no te estoy llamando tonto, es que el refrán viene bien igualmente).
La Administración Pública instructora deberá traducir al castellano los documentos, expedientes o partes de los mismos que deban surtir efecto fuera del territorio de la Comunidad Autónoma y los documentos dirigidos a los interesados que así lo soliciten expresamente. Si debieran surtir efectos en el territorio de una Comunidad Autónoma donde sea cooficial esa misma lengua distinta del castellano, no será precisa su traducción
Aquí está el meollo de la cuestión, y es concretamente que el valenciano, aun siendo de la familia lingüística que el catalán, no es catalán. El concepto de "ámbito lingüístico" introducido por la ley valenciana es completamente inexistente en el derecho español, que sólo conoce el concepto de lengua.
Pero además, tienen razón en señalar el principio de jerarquía normativa, con lo que por encima de la norma valenciana que establecía esta posibilidad de comunicación fabricando un concepto extrajurídico tenemos la Ley 4/1983 de uso y enseñanza del valenciano, que dice esto en el 13.2
2 En todo caso, se redactarán en castellano las copias o certificaciones de aquellos documentos que hayan de surtir efecto fuera del territorio de la Comunidad Valenciana
En cuanto a corregir... no es que no quiera, si hay que corregir se corrige.... pero es que no tengo ni idea de como se puede arreglar (no suelo poner artículos y no se como funciona)
Entiendo que son tus ideas, muy respetables, pero nunca está de más ver los intentos burdos de manipulación sectaria, sean del lado que sean.
PD: nunca agradeceré lo bastante las clases de ética y de filosofía en el instituto.
La primera vez acababa con:
Aún estando de acuerdo en que las intenciones del periodista en cuestión son las que son.
La última con:
Vamos, que estás señalando el dedo (no te estoy llamando tonto, es que el refrán viene bien igualmente).
Se ve que el dar la razón (aunque sea mínimamente) no entra en tu ideario para nada, hasta el punto de ir cambiando cada vez el comentario para hacerlo más agresivo.
Te vuelvo a decir, te doy la razón en las intenciones del periodista. Pero no es lo importante de la noticia, de hecho es lo menos importante, así que no te quedes con eso. De ahí lo de "no señales el dedo", porque el dedo da igual.
pd.- Este comentario también lo habré editado más de 5 veces, seguramente sea el mal del programador
¡A LLORAR MUCHO POR CULPA DEL MALVADO FEIXISMO MESETARI!
Al igual, es casi más explicativo de tu proceso cognitivo el sesgo que le vas dando a tus ediciones de comentario que el comentario en si. De ahí el corolario de mi anterior comentario.
Dale las vueltas que te apetezca a que edito o dejo de editar, como si eso fuera un problema o estuviera cambiando lo que digo en vez de ampliarlo. Como acabo de hacer ahora mismo, tal cual.
<<Aquí está el meollo de la cuestión, y es concretamente que el valenciano, aun siendo de la familia lingüística que el catalán, no es catalán>>
Lo siento pero sí es catalán. dentro de cataluña se hablan varias ramas dialectales y el Valenciano es de una de ellas hablada en el sur de Tarragona y Lérida además..
Puedes escribir parrafadas enteras y no tener que cambiar ni una palabra si tienes un poco de cuidado escogiendo NI UNA.
metiendo orgullo patriotero a lo que es prácticamente un acento para el mismo idioma se le exige que se lo llame como otro y luego pasa lo que pasa
Si el valenciano no es catalán entonces dentro de Cataluña se hablan varias lenguas y el catalán queda indefinido como lengua
Lo que eres es tonto.
Yo no soy nacionalista, incluso nunca he votado a un partido nacionalista, pero insultas mi idioma materno, por lo cual me repito; tonto e idiota.
www.lavanguardia.com/local/valencia/20140204/54400835272/la-academia-v
De igual modo que el Castellano y el Español latino son la misma lengua por mucho que les llamen de forma diferente.
Si algún día alguien encuentra un diccionario traductor de Catalán a Valenciano por favor que me informe (es para echar una risas)
Precisamente la sentencia del Tribunal Supremo busca querer dividir el catalán como si fueran tres lenguas diferentes y no pudieran comunicarse entre ellas. #38
No veo el problema que se deriva de que se comuniquen con su propia lengua
1. La lengua propia de la Comunitat Valenciana es el valenciano.
2. El idioma valenciano es el oficial en la Comunitat Valenciana, al igual que lo es el castellano, que es el idioma oficial del Estado. Todos tienen derecho a conocerlos y a usarlos y a recibir la enseñanza del, y en, idioma valenciano.
Lee mi comentario otra vez, anda, que me parece que te has perdido cuatro o cinco clases de comprensión lectora.
Tampoco es legal, ya que la doctrina que marca la identidad entre las lenguas habladas en Valencia y en Cataluña ya fue aceptada por el Tribunal Constitucional en 1997, STC 75/1997 del 21 de abril, a la que siguieron innumerables sentencias del TSJCV que aceptaban y sentaban la identidad lingüística entre Valenciano y Catalán ( SSTSJCV 330/2004, 3518/2004, 677/2004, 1250/2005, 1526/2005, 474/2006, 332/2007, 382/2007, 1218/2007, 829/2009, 997/2009, 559/2010, ...). En especial, me gusta señalar la 4/2013 en que el TSJCV indicó que "Solo el empecinamiento en la ignorancia y rechazo de los criterios científicos que avalan la unidad lingüística, se manifiesta como exclusiva razón del mantenimiento de la posición contraria por parte de la Generalitat".
Años después, con el zambombazo al TSJCV por parte de un CGPJ con superioridad conservadora y mandato caducado, se sacan de la manga esta puta mierda sin sentido legal o técnico para atacar la lengua de los valencianos y, encima, vienen leguleyos como tu a decirnos que "es la mera aplicación de criterios legales claros", cuando no tenéis ni puta idea ni de derecho ni de lingüística, intentando hacernos comulgar con ruedas de molino.
En Asturias se habla castellano.
En Cádiz se habla castellano.
¿Se usa igual, mismo acento, mismo vocabulario? No.
¿Es la misma gramática y misma lengua? Sí.
Maleducado con tu primer y segundo comentario has sido tu. Por algo recibes esos negativos y comentarios.
Y es el Supremo quien sí ha visto un problema, y ha impuesto un idioma encima del otro. Todo normal, seguro.
Todo español tiene la obligación de conocer el español. Que luego usted se comunique en su casa en aranés, bable, alemán o cantonés es irrelevante.
¿A acaso piensa usted que un niño nacido en españa de padres chinos su idioma no es el español?
¿Un niño nacido y criado en baleares de padres castellanohablantes no tiene como lengua propia el catalán?
Edito. El supremo no ha impuesto un idioma. El supremo hace cumplir la ley (la constitución concretamente) que es la que impone coercitivamente. Esa es la función de la ley, imponer
De ese modo a la hora de hablar de gramática catalana tenemos que hablar de principios del Siglo XX, donde costo mucho poner de acuerdo a los mejores lingüistas de todas las zonas de habla catalana.
Finalmente se establecieron las que lideró "Pompeu Fabra" y en Valencia así lo ratificó con su versión de "les normes de castelló" (digamos que una pequeña ampliación de palabras propias dentro de la base de la que creo el Institut d'Estudis Catalans)
El problema es que muchos intelectuales no llegaron a ponerse de acuerdo en muchas cosas, una de ellas es llamar al idioma "catalán" y preferían otras opciones como "Bacavès" (una forma de integrar Balear+Català+Valencia) pero no fructifico, por lo que muchos valencianos quisieron mantener el topónimo "Valencià" en su tierra.
Luego con el tiempo, a finales del siglo XX, unos pocos quisieron diferenciar lenguas y buscaron una alternativa a las normas acordadas de gramática catalana por lo que crearon "les normes del Puig" un sistema de gramática propia donde se aferran los "blaveros"
Lo más gracioso es que les "normes del Puig" apenas hay valencianos que las conozcan y lo que hacen muchos de los blaveros que escriben en catalán (los pocos que lo hacen) es escribir una versión libre y totalmente improvisada e inventada.
Realmente todo esto confundió mucho a los valencianos y son muchos los que dicen que en la escuela no les enseñan a escribir en valenciano, sino que les enseñan gramática catalana (una burrada que ha calado hondo, porque he conocido unos cuantos valencianos que realmente se lo creen)
Eso no quita que a mi entender, la relación balear-valencià-català sea más estrecha por motivos históricos y puramente geográficos, que el ejemplo que presentas de castellano peninsular con castellano latino. Las zonas de transición entre Catalunya y Castelló y luego sucesivamente València y Alacant saltan a la vista y, aunque desarticulados, han mantenido su contacto e intercambio en los últimos 300 años a un nivel que no puede darse en la otra escala.
(aquí debemos dejar al margen Baleares por su carácter insular)
Por eso puse de ejemplo dos puntos peninsulares, aunque ahora reparo en que igual eran aún demasiado lejanos, ya que si nos ponemos ortodoxos, un jienense no habla como un gaditano. Y en el siglo XIX las diferencias eran aún más grandes...
La diferencia de tu ecuación entre un jienese y un gaditano es que tienen que entenderse en castellano aunque tengan diferentes acentos, mientras que un catalán y un valenciano pueden usar el castellano.
Te pongo un ejemplo que me ocurrió a mi:
Fui a la provincia de Alicante con unos amigos (castellano-hablantes), y en el hotel se me ocurrió hablar en recepción en catalán, la chica me dijo que no me entendía y yo entonces le hable en castellano. A todo esto mis amigos se rompían la caja de risa por haber hablado en catalán... entonces yo les pregunte porque les sorprendía que hubiera hablado en catalán, y ellos me dijeron que "estas tonto" no estas en Catalunya.
Yo les dije que en Valencia también se habla catalán, y ellos me dijeron que "en todo caso" en Valencia hablan valenciano...
No quise discutir porque se que aunque luego les pueda demostrar que estan equivocados, tampoco lo iban a reconocer en toda su vida!
Y en eso seguimos perdiendo. Ya lo dijo un emperador: 'Divide y vencerás'.
La reacción de tus amigxs no me sorprende nada. Es el resultado de décadas de anticatalanismo en el País Valenciano unido a un complejo de inferioridad propiciado por el desconocimiento y la no apertura con Catalunya. Y esto siempre de valencianos (aunque aquí debo matizar, valencianos castellanoparlantes) hacia Catalunya (tristemente).
Me quedo con unos versos de Tesa en Rebesnéts del Tio Canya:
"Ho diré clar pa' que s'entenga
El valencià i el català són la mateixa llengua
Sí, hi ha diferències, com del meu poble a Sueca
Però és la mateixa llengua xe, la resta ja és política"
Estamos mal, pero aún hay esperanza.
P.S. Debo disentir contigo en dos puntos. 1. Nunca he utilizado castellano para aclarar nada con otrx catalán o balear. No veo motivo.
2. En el siglo XVIII un parlante de castellano aislado de pueblos, con vocabulario propio y acento cerrado, como Córdoba, Granada, Jaén o sur de La Mancha podrían hablar el mismo idioma y no entenderse, sin tener lengua comodín.
El galleguiño para hablar con las vaquiñas, muy divertido el conjuro se la quemadiña, pero no pidas un documento oficial en gayego, que te va tardar mucho hombriño.
Es el colmo, antes atienden en inglés que en valencià...
De hecho la empezaron a abandonar cuando entro la familia Trastámara con el "Compromiso de Caspe" en la realeza de la Corona de Aragón (no así el catalán, puesto que era la lengua predominante en esos tiempos por el mediterráneo gracias al comercio de Barcelona)
Si los aragoneses perdieron su idioma de forma voluntaria tampoco creo que sea un drama, es la evolución que ellos han querido....
En cuanto al punto uno: Deduzco que no has viajado por territorios de habla catalana en tiempos de Franco, en esos tiempos era mejor hablar castellano si no conoces la otra persona (o puedes tener muchos problemas) sobretodo durante la primera parte del Franquismo que fue mucho más dura.
y aunque ahora ya no hay franquismo, durante muchos años de democracia aun existia el temor de usar el catalán en organismos oficiales o actos públicos (no es tan fácil a las viejas generaciones quitar los miedos)
Gràcies pels versos de Tesa, Rebesnéts
Eso si que es triste!
Sta xulo: www.youtube.com/watch?v=_nOjYYDAtns
En la ciudad sólo hay forasterxs y descendientes... Y muchx madrileñx.
Gràcies pel docu
www.rae.es/dpd/español
www.rae.es/dpd/sinónimo
De nada.
Puede que le sorprenda pero también hay castellanohablantes allí donde hay lenguas regionales. Y para acceder a la administración basta con estudiar el idioma en cuestión, que sea justo o no ya es harina de otro costal
Deber de conocerla no es "deber de usarla". En este caso el Supremo ha ordenado que se use el castellano. Una cosa es la obligación de conocimiento, que la veo normal en cualquier estado, y otra la obligatoriedad de uso, que es lo que ha dictaminado el Supremo. Usted y yo estamos hablando en castellano, verdad? Luego no me dirá que desconozco el idioma y que no estoy cumpliendo el mandato constitucional. Los mismo con los funcionarios.
Si el día de mañana, el alcalde de Leitza (Navarra) debe comunicarse oficialmente con el alcalde de Berastegi (Gipuzkoa), ambos vascos, deberá usar el castellano, por obligación. No lo entiendo, ni me parece medio normal. Los mismo para la administración valenciana, catalana y balear.
Y lo del acceso a la administración a mí no me lo diga, digaselo a los miles de castellanohablantes de la CAV que protestan constantemente por la exigencia del euskara, diciendo que es un privilegio para vascos y no se cuántas excusas más, cualquier excusa es buena antes que ponerse a estudiar el euskara.