En el Salazar se hablaba el euskera autóctono, un dialecto de la lengua vasca, que estaba muy vivo hasta finales del XIX y la primera mitad del XX, en las décadas de los años 20 y 30. Es a partir de ese momento cuando se inicia su abandono paulatino, cortándose totalmente la transmisión familiar. Fue precisamente en estos años cuando Federico Garralda Argonz se convirtió en cronista del final de un dialecto: el salacenco.
|
etiquetas: último , cronista , dialectos , vascos , pirineo , salacenco
Es triste, pero así es la vida... ha ocurrido durante siglos, las variedades regionales mueren cuando empieza a llegar comunicación, el influjo de personas fuerza a adoptar un dialecto más común, que poco a poco va imponiendose frente al local.
Lo que ha ocurrido es que ya no hay nadie que hable ese dialecto, y lo que habría que analizar las razones materiales, dialécticas, que se han dado para que este dialecto quede obsoleto. Seguramente será porque en lugar del dialecto, la gente opta por usar otra tecnología de comunicación que logra completar y aumentar todas las funcionalidades ofrecidas por la "tecnología dialecto"; es decir, una "tecnología lenguaje" más potente que logra envolver a la "tecnología dialecto".
Las lenguas no son cultura, son una institución tecnológica que usamos como herramienta. Las lenguas son una institución tecnológica análoga a las instituciones tecnológicas que son los lenguajes de programación (C, perl, ASM, etc). Son herramientas (no son una casa del Ser como plantó Heidegger [y asumido por todo idealista]), son tecnologías intercambiales, cumplen la misma función de comunicación, por lo que asignarle un "peso emocional" no es absurdo, es contraproducente en la mayoría de los casos (ej: un programador se empeña en usar C++ para programar una web porque "se siente c0der C++").
Comprendiendo esto ayuda a restar importancia al sentimentalismo, ya que queda claro que no es un argumento lógico si no una falacia. Lo más preocupante es que todo el mundo tiene asumida la falsa idea "lenguaje == cultura == identidad".
Y en inglés igual.
El castellano de hoy poco se parece al de "El Quijote". Es más "afrancesado" y por supuesto tiene su "batua"
en medios de comunicación, a no ser que aceptemos que en Andalucía hablen como en Canal Sur
en los informativos o el programa del Imedio o Jesús Quintero.
O como si en Murcia hablasen como cualquier otro medio de comunicación o ambiente académico en una univerrsidad usando la variante castellana "de status".
Al igual que muchos por estar en Europa aprendamos el inglés británico pero a la hora de la verdad se nos prgue el acento y vocabulario de los EEUU por la masiva influencia de música, TV y películas.
La creación del Euskera me parece una gran labor y necesaria para que parte de la cultura vasca sobreviva a otras lenguas, pero al Cesar lo que es del Cesar.
Sobre el dialecto artificial, te presento a Nebrija. Y a la RAE, que en 1700 y 1800 era incluso peor que Arana, inventando castellanismos frente a galicismos y anglicismos.
Lo gabacho/italiano estaba de moda y era un insulto frente a la lengua castellana, por lo que se.
Investiga, investiga.
O por no hablar de palabras infames como "amigovio", que nadie usa. O cederron. ¿Sigo? Balompié, copetín...
El euskara con el batua y Mitxelena hizo lo mismo que la RAE y antes Nebrija con el castellano estandar que NADIE usa en Andalucía, Murcia, y el resto de cientos de millones de habitantes de Sudamérica.
Primero porque soy de Andalucía y estoy acostumbrado a mayor diversidad lingüística y segundo porque tengo varios amigos mexicanos, peruanos e incluso uno argentino (que solo me encuentro con argentinos de derechas y es complicado ser amigo suyos)
Que sepas que ese "castellano estándar" de Canal Sur es menos fiel a la realidad que un euskara generado en base al navarro-labortano.
Ah, he hablado con hablantes del país vasco francés, giputxis y navarros sin problema.
Por mucho que proyectes, tu castellano también está normalizado en un batua. Ni un andaluz, murciano, aragonés o sudamericano habla como salido de un diccionario o de un libro de español para extranjeros.
Y no pasa nada. También les pasa a alemanes dentro de su propia tierra con el alemán estándard que tampoco nadie usa, por no hablar de austríacos o suízos.
¿Ves? No somos tan distintos.
¿Has leído el final del comentario #3?
Y claro, el Italiano también es un idioma inventado hace poco más de un siglo, antes que el eusquera, pero poco más.
Para mi que deberías hacerlo, porque mi hija tiene un nombre Eusquera.... Un poco de por favor.
#10 Supongo que este comentario es para quedarte contento... Como si hubiera defendido lo que habla Canal Sur.
Solo que en el castellano la normalización empezó siglos antes.
Perfectamente válido, pero no se puede considerar el idioma vasco que está muriendo en los Pirineos como un "dialecto" del eusquera...
Si mi punto no es tan radical como tu lo ves.
De hecho a la mitad norte española le pasa lo mismo con el subdialecto andaluz: la primera vez nadie era capaz de descifrar al risitas. Tampoco el 80% de sudamericanos, verídicos. Yo tampoco, no exagero. Casi cero.
Y por cierto, he trabajado con distintos euskalkis en clase. Dificil al oído (lo mismo que un gaditano o un murciano la primera vez que te topas con ellos, no nos engañemos), pero en su forma escrita el esfuerzo para entenderlos es cero.
Pero como digo a nosotros nos pasaba con la variante andaluza/murcianas "de a pie". Léxico sacado casi de los mozárabes (cojón y medio de palabras empezando por "al" las cuales no había oído jamás), y una pronunciación endiabladamente rápida donde las palabras se acortaban y juntaban a lo imposible.
Elevemos a la categoría de idioma al andaluz entonces. Porque en cuanto a registro léxico tiene como bastantes más palabras distintas que cualquier euskalki si nos atenemos a palabras de uso normal. En cuanto a registro propio de corte local, no acabamos con arabismos.
Por suerte eso va cambiando y ya se admiten las formas valencianas como canónicas.
Se llama "cherry picking" si no recuerdo mal y es un sistema que anula los resultados de cualquier proyecto o estudio con un mínimo interés científico.
#18 No me conoces, no sabes como hablo ni con quien tengo contacto y que TU o tu entorno no entienda un dialecto no lo convierte en menos dialecto... Y el que tengas poco contacto generalmente con ciertos acentos y te cueste pillarlos no significa que sean idiomas distintos.
En resumen, estoy diciendo que si es algo, el eukera batua ES el dialecto de ese idioma que se está perdiendo, no al revés.....
Pero ya está, ya me he cansado de intentar matizarlo...
Vuelve a discutir sobre otras cosas como el castellano o el italiano...
Si lo que yo he dicho es mucho más simple... El idioma madre no es el batua, es el que se está perdiendo y debería ser preservado...
Y he hecho una frase demasiado larga, atento a las comas...
Ahora lo entiendes. Aplícalo al euskara.
El castellano se impuso por superioridad cultural y económica. Aunque es verdad que con la llegada de los borbones se estableció el castellano como la lengua oficial, nadie iba a punta de bayoneta por los pueblos a obligar a la gente a hablar castellano.
Antes de los borbones, el castellano ya se había convertido en la "lengua franca" de la península, algo así como es hoy el inglés en Europa y el mundo, y se había empezado a hablar en la Corona de Aragón por ejemplo, en detrimento del aragonés. Hay que recordar que es el idioma que se extendió por todos los territorios de ultramar.
youtu.be/_zQ60I7u0xA
En el centro de Navarra no se habla ni se ha hablado Euskera nunca.
Según tú, solo lo que se dice en una lengua puede ser cultura, pero creo que realmente cómo se dice también lo es. Podríamos aprender mucho sobre un pueblo con solo un diccionario y una gramática de su idioma, aunque no tuviéramos una sola frase de ejemplo. Saber en qué se parece su vocabulario al de otros pueblos y en qué se diferencia, la manera de estructurar las frases, lo que consideran poético, etc. Todo eso nos cuenta muchas cosas sobre su historia y sobre su manera de ver el mundo.
A ver si vas a ser el único que no ha escuchado a Chiquito de la Calzada?
Filipinas tiene también muchos topónimos vascos...
El navarro-aragonés tiene mucho léxico vasco, de ahí los topónimos "vascos" de la zona media.
Otros los pusieron pastores trashumantes y otros son directamente inventados por el anexionismo como la cuesta de Larraina (de La Reina) de Pamplona, La sierra de Erreniaga (de la Reniega), Gares (Puente la Reina)...
Fdo.: Vizcaino que es perfectamente capaz de hablar y entenderse con labortanos, suletinos y otros, por puro mimetismo, cada uno con su euskera.
Que una vez puse Canal Sur, y si omito los términos geográficos, no la distingo de cualquier otra cadena.
Esa idea de cultura, introducida sobretodo por los germánicos idealistas del siglo XIX y asumida por ellos en la "lucha por la cultura" (la Kulturkampf de Bismarck) derivó en la idea de "nación cultural" de Fichte y en la consecuencia lógica (falsa, pero lógica; lo malo que de una falsedad todo se puede deducir) que llevó a la errada conclusión de que "a toda cultura necesita de un estado propio y de su espacio vital (lebensraum)".
Creo que ya se ve por dónde van los tiros, no? Échale un ojo a Fichte y a Herder, que son de los más culpables entre los idealistas germánicos de las ideas que llevaron a los trabajadores de Europa a echarse la mano al cuello los unos de los otros (sobretodo alemanes y rusos).
es.wikipedia.org/wiki/Johann_Gottlieb_Fichte
es.wikipedia.org/wiki/Johann_Gottfried_Herder
Nota: lo que me quita el sueño, es que sabiendo de dónde vienen ideas como esta de "cultura", nadie levanta la voz ni se sorprende de que tales ideologías sigan existiendo en el siglo s. XXI
Solamente constataba un problema que en las zonas catalanoparlantes ha habido durante décadas. Hasta la polla de que muchos de mis profesores de valenciano me dijeran que el apixat estaba mal, que decir huit en lugar de vuit era una barbaridad o que el uso correcto era tarda en lugar de vesprada. Y por supuesto de que nunca había que decir "valenciano" sino catalán occidental.
Como contraparte, se usa la ikurriña como simbolo de lo vasco en Navarra, no es que tenga que ver con el PNV o con la CAV. Quieras independencia de Vasconia o no, la representación es esa.
No me parece prudente dejar que se pierda ese bagaje solo porque alguien en el pasado lo usó torticeramente para discriminar y atacar a quien no lo compartía. Sería como si pidiéramos a los médicos que dejen de hacer análisis de grupo sanguíneo porque algún imbécil en su día sugirió que su Rh era mejor que el del vecino.
En todo caso, +1 a tu comentario. Así da gusto debatir.