La Policía Local de la localidad murciana finalmente ha aclarado en sus redes sociales de que se trata de un perro, y que con ayuda del microchip están tratando de identificar a su dueño.
#18 Es un mastín tibetano (o dogo del Tibet) afeitado por la mitad, la forma del rabo es inconfundible. Es un bicho de 70 kilos, aunque como todo perro enorme suelen ser de caracter reservado y no suponen peligro, pero son perros de guerra, si se sienten acosados pueden cargar y no soltar presa hasta eliminarla. A mismo peso son mucho mas fuertes y resistentes que el mastin español.
No obstante el peligro que ha tenido este perro es que le peguen un tiro. Aunque supongo que los policias lo habran atraido con alguna golosina y lo habran puesto a buen recaudo sin problemas.
#7 Posiblemente han sido unos "graciosos" a propósito o el mismo dueño por la "gracieta", y en un caso hipotético, se le pudo haber escapado a mitad de faena...el tema es: Perro suelto y perdido, posiblemente maltratado, por usarlo como payaso de circo. Lo bueno es que tiene chip y espero que todo esto se arregle en beneficio del animal, pirque tiene pinta de ser noble, al contrario que los que se toparon con él o le "cuidan"...en fin...Pero gracioso, un poco es!
Es un mastín tibetano (o dogo del Tibet) afeitado por la mitad, la forma del rabo es inconfundible. Es un bicho de 70 kilos, aunque como todo perro enorme suelen ser de caracter reservado y no suponen peligro, pero son perros de guerra, si se sienten acosados pueden cargar y no soltar presa hasta eliminarla. A mismo peso son mucho mas fuertes y resistentes que el mastin español.
No obstante el peligro que ha tenido este perro es que le peguen un tiro. Aunque supongo que los policias lo habran atraido con alguna golosina y lo habran puesto a buen recaudo sin problemas.
#4: Tal vez sea un chowchow, son una preciosidad de perros. ¿Es que nunca habían visto uno? Son originarios de China y se parecen a un león en pequeño, tienen mucho pelo y una lengua algo azulada. Quizás a este le hayan cortado el pelo para que se parezca aún más a un león.
Yo no tengo perro, pero si lo tuviera, es posible que fuera un chowchow, por lo bonitos, achuchables y bizcochables que son, pero como prefiero ser responsable, renunciaré a la tenencia de mascotas.
#40 El dueño, que es un cachondo... Salvo por el detalle de dejar a su perro vagando por ahí.
Debería de tener una buena multa por dejarlo suelto/abandonado. Muchos otros sueltos, especialmente en las aldeas, básicamente por la vista gorda de la guardia civil y la falta de sensibilidad de la gente.
#57 Hay muchas palabras del español que provienen del catalán. Has leído el artículo que he enlazado? La palabra viene del francés por lo que tiene poco sentido que haya seguido esta línea: francés -> gallego -> español.
La palabra gallega muy probablemente haya sido tomada del español, que a su vez la tomó del catalán que fue introducida a través de Francia.
#55: Sería cuestión de ir seleccionando a los más mansos, porque de aspecto son una preciosidad, dan ganas de estrujarles (de un abrazo). Pero eso, que lo importante es la responsabilidad y no tener mascotas si no estamos seguros de poderlas dar lo que necesitan, que son seres sintientes y no un peluche o un Tamagotchi.
#Nota: El Tamagotchi ( #mundo_viejuno) era un juguete electrónico consistente en una mascota virtual que se popularizó en torno a 1998.
#37 Venía a decir eso mismo... El listo que lo ha esquilado lo ha hecho completamente adrede, el cabrón. #40: ¿Verdad? Lo de delante, pase, pero lo de la cola está claro... Qué cabrones.
#78 xa amijo... Pero también puede ser que deriven de una manera común de como tu teoría dicta del francés.
Cuando vivía en Italia si no sabía una palabra la decía en Galego y tenía más posibilidades de acertar que en castellano. Sabiendo la similitud entre el italiano y catalán no se me ocurriría decir que como también se parece al Galego, este deriva en su mayoría del catalán... Sería una animalada. Más bien diría que el castellano derivó en forma diferente a sus vecinos, catalanes, italianos, galegos etc...
#80"Pero también puede ser que ..."
Por poder, podrían ser muchas cosas. Pero si los etimologistas dicen que fue ese el camino, por qué dudar de ellos? Acaso tú eres etimologista de la RAE y por eso hablas con tanta autoridad y conocimiento?
#81 será por corrientes dentro de la etimología... Yo no he discutido defendiendo una corriente, sino que discuto al que sólo defiende una sola salida.
#83 no hombre!! Hay muchas! Lo sé. Pero hay palabras y palabras entre ellas muchas similares como te decía entre idiomas cercanos como galego, portugués, italiano, catalán. Siguiendo con nuestra palabra, por ejemplo peluca en Galego es perruca y en portugués es peruca y en italiano parruca. Sin saber como es en catalán me aventuro a decir que es casi igual que en Galego pero no por ello diría que esta palabra proviene del catalán al Galego. Creo que sería aventurar me mucho.
A ver mis comentarios no eran en mala intención ni para presumir de idioma o para poner uno en un plano superior a otro pero en un foro como este se me puede mal interpretar.
Habló de estos idiomas simplemente porque viví unos cuantos años en esos países y siempre sentí mucha curiosidad por sus similitudes etimológicas y sus diferencias con respecto al castellano.
#88 Coño, el segundo filólogo en el meneo después de #57
latin -> francés
latin -> catalan
latin -> español
latin -> gallego
como te intenta explicar #84, lo que dices es ridiculo.
Lógica aplastante, según esto internet también debe venir del latín. Según tú de qué palabra latina viene "perruca"? Porque yo por más que busca me sale que viene del francés.
Si en un país de habla hispana preguntara por el origen de la palabra peluca, la respuesta que obtendría sería prácticamente unánime: peluca viene de pelo. Y es que el parentesco etimológico entre peluca y pelo parece evidente, cuando en realidad no lo es tanto. Buena prueba de ello es el hecho de que sólo en español se aprecie una relación fonética con pelo, ausente en los demás idiomas romances (francés: perruque; italiano: parrucca; catalán: perruca; portugués y rumano: peruca).
La historia de esta peculiaridad nuestra es un tanto larga y enrevesada, pero trataré de resumirla. La mayoría de los etimólogos hacen remontar el origen de la peluca al francés antiguo perruquet (loro), utilizado como apodo popular para los jueces, con su habitual verborrea huera y portadores de grandes pelucas que les daban el aspecto de enormes loros. Curiosamente, por cierto, este perruquet antecesor directo del francés moderno perroquet no es más que una deformación de nuestro periquito, diminutivo del nombre propio Perico que se dio a algunos papagayos.
Sea como fuere, el caso es que este apodo popular para esos ridículos jueces antiguos está en el origen tanto de la perruque francesa como de peluca, ésta sólo en español por influjo popular de pelo.
Es cierto que en algunos sitios pone que la palabra viene del francés, en otros a del francés a través del catalán, sin embargo parece que vosotros poseeis otras teorías al respecto. Me gustaría que las compartieseis con nosotros, sería muy interesante.
#90 entonces... Me das la razón después del comentario no? No proviene del catalán, si no que todos sus derivados en los idiomas vecinos según parece provienen de una palabra derivada del francés...
#91 Lo de que venía del francés lo dije en #41, la cuestión es llegó a través del catalán o directamente del francés. Tú has dicho que venía del latín, por lo que me gustaría conocer tus estudios al respecto (que aun no has compartido).
#16 si es actor la víctima, mi 10! yo lo gozo con los sustos, se q están mal, pero lo gozo, no lo puedo evitar, yo los daba de chaval y alguno ahora....
No obstante el peligro que ha tenido este perro es que le peguen un tiro. Aunque supongo que los policias lo habran atraido con alguna golosina y lo habran puesto a buen recaudo sin problemas.
El dueño merece un multazo.
youtu.be/i33cFnBwHm8
cuñadismomiedo, si luego tiene cara de no haber roto un platoNo obstante el peligro que ha tenido este perro es que le peguen un tiro. Aunque supongo que los policias lo habran atraido con alguna golosina y lo habran puesto a buen recaudo sin problemas.
El dueño merece un multazo.
@xtrem3
www.meneame.net/m/Retuit/policia-local-murcia-avisan-avistamiento-tigr
Gracias!
Patrocinado por Britney Spears.
Upps I did it again!
Los pingüinos estan en la Antartida.
Entonces me he cargado dos monjas.
Yo no tengo perro, pero si lo tuviera, es posible que fuera un chowchow, por lo bonitos, achuchables y bizcochables que son, pero como prefiero ser responsable, renunciaré a la tenencia de mascotas.
Así que si, troleo nivel Dios.
blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/el-curioso-origen-del-te
En catalán es perruqueria, así que supongo que se llama perroquería, para no confundirlo con la palabra catalana.
#26 O catalana,
Debería de tener una buena multa por dejarlo suelto/abandonado. Muchos otros sueltos, especialmente en las aldeas, básicamente por la vista gorda de la guardia civil y la falta de sensibilidad de la gente.
Es decir, ¿que sin pasarle el lector de microchip no son capaces de darse cuenta de que es un perro?
¿Y si le hubieran puesto el microchip de un perro a un león?
Joder, un positivo y un
(Voi es voy)
Si quieres un perro pero sin los inconvenientes de tenerlo, comprate un peluche.
Vendrán de un pasado común como lengua Latina, pero del catalán...
La palabra gallega muy probablemente haya sido tomada del español, que a su vez la tomó del catalán que fue introducida a través de Francia.
#Nota: El Tamagotchi ( #mundo_viejuno) era un juguete electrónico consistente en una mascota virtual que se popularizó en torno a 1998.
#40: ¿Verdad? Lo de delante, pase, pero lo de la cola está claro... Qué cabrones.
Cuando vivía en Italia si no sabía una palabra la decía en Galego y tenía más posibilidades de acertar que en castellano. Sabiendo la similitud entre el italiano y catalán no se me ocurriría decir que como también se parece al Galego, este deriva en su mayoría del catalán... Sería una animalada. Más bien diría que el castellano derivó en forma diferente a sus vecinos, catalanes, italianos, galegos etc...
Por poder, podrían ser muchas cosas. Pero si los etimologistas dicen que fue ese el camino, por qué dudar de ellos? Acaso tú eres etimologista de la RAE y por eso hablas con tanta autoridad y conocimiento?
A ver mis comentarios no eran en mala intención ni para presumir de idioma o para poner uno en un plano superior a otro pero en un foro como este se me puede mal interpretar.
Habló de estos idiomas simplemente porque viví unos cuantos años en esos países y siempre sentí mucha curiosidad por sus similitudes etimológicas y sus diferencias con respecto al castellano.
latin -> francés
latin -> catalan
latin -> español
latin -> gallego
como te intenta explicar #84, lo que dices es ridiculo.
Lógica aplastante, según esto internet también debe venir del latín. Según tú de qué palabra latina viene "perruca"? Porque yo por más que busca me sale que viene del francés.
cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/septiembre_02/11092002_02.htm
Si en un país de habla hispana preguntara por el origen de la palabra peluca, la respuesta que obtendría sería prácticamente unánime: peluca viene de pelo. Y es que el parentesco etimológico entre peluca y pelo parece evidente, cuando en realidad no lo es tanto. Buena prueba de ello es el hecho de que sólo en español se aprecie una relación fonética con pelo, ausente en los demás idiomas romances (francés: perruque; italiano: parrucca; catalán: perruca; portugués y rumano: peruca).
La historia de esta peculiaridad nuestra es un tanto larga y enrevesada, pero trataré de resumirla. La mayoría de los etimólogos hacen remontar el origen de la peluca al francés antiguo perruquet (loro), utilizado como apodo popular para los jueces, con su habitual verborrea huera y portadores de grandes pelucas que les daban el aspecto de enormes loros. Curiosamente, por cierto, este perruquet antecesor directo del francés moderno perroquet no es más que una deformación de nuestro periquito, diminutivo del nombre propio Perico que se dio a algunos papagayos.
Sea como fuere, el caso es que este apodo popular para esos ridículos jueces antiguos está en el origen tanto de la perruque francesa como de peluca, ésta sólo en español por influjo popular de pelo.
Es cierto que en algunos sitios pone que la palabra viene del francés, en otros a del francés a través del catalán, sin embargo parece que vosotros poseeis otras teorías al respecto. Me gustaría que las compartieseis con nosotros, sería muy interesante.