·
main action
×
edición general
login
registrarse
nuevas
fisgona
nótame
galería
ayuda
todas
popular
Fesavama
encuestas
MÁS
suyas
amigos
favoritos
conversación
votos
debates con Fesavama
perfil de Fesavama
RSS
Fesavama
Hoy, en nuestra clase de
Aprenda catalán/valenciano por si las moscas porque España se rompe
, traduciremos una frase al castellano:
Frase: "fins a un puig que hi ha prop.despres baixa al riu i torna amb llanxa al lloc on te el cotxe."
Traducida: "hasta un monte que hay prop.despres baja en el río y vuelve en lancha al lugar donde te el coche."
Usa SALT, que es mejor que el traductor de Google.
traductor.lasprovincias.es/?valenciano=fins+a+un+puig+que+hi+ha+prop.d
Ps: Pero ni una tilde
Compartir en Facebook
Compartir en Twitter
Compartir por Correo
Copiar enlace
noexisto
@Fesavama
Me sé de carrerilla
Els setze jutges
. Sirve?
saó
@Fesavama
, uf, SALT es lo que utilizó Rita Barberá para traducir «calorcito» y el resto es historia.
Mejor esto:
www.softcatala.org/corrector
(formas valencianas).
menéame
condiciones legales
/
de uso
/
y de cookies
/
quiénes somos
/ licencias:
código
,
gráficos
,
contenido
/
HTML5
/
codigo fuente
Frase: "fins a un puig que hi ha prop.despres baixa al riu i torna amb llanxa al lloc on te el cotxe."
Traducida: "hasta un monte que hay prop.despres baja en el río y vuelve en lancha al lugar donde te el coche."
Usa SALT, que es mejor que el traductor de Google.
traductor.lasprovincias.es/?valenciano=fins+a+un+puig+que+hi+ha+prop.d
Ps: Pero ni una tilde