Un sistema que debe permitir, con una única aplicación, que una patente entre en vigor en todos los estados que se han sumado. Unos estados entre los que no está España, que ha renunciado a ello por una cuestión idiomática. La patente unitaria podrá tramitarse en inglés, francés o alemán, pero no en castellano.
|
etiquetas: españa , patente , castellano
Si, ya se que se puede hacer igual, un poco más difícil. Pero también se que no hay problema en tener buenos médicos que hablen catalán y, al fin y al cabo el sistema sanitario tampoco es que pagie para contratar eminencias, aunque las hayan.
el castellano lo habla más gente que el francés o alemán
no veo que sea excluyente añadir más idiomas.
Si se pone solo el inglés bien. Si vamos con traducciones la ponemos en todos los idiomas.
Es que hay que ser cenutrio para rechazar algo tan obviamente positivo por esta chorrada.
¡Que inventen otros!
De todas formas esto nos favorece porque así los grandes del mercado del software no nos imponen sus patentes de software que han logrado imponerles a pesar de que en la votación en el parlamento ganaron 600 contra 19 para impedir que se implementasen. Los corruptos en este caso se saltaron la democracia creando una entidad de patentes fuera del alcance de la ley y por tanto de la democracia.
Ese es el tipo de personas que controla la comisión europea.
(Se patentan bastante más cosas desde Italia que desde España)
PD No se puede acceder a la noticia sin registro.
According to a survey published in 2006, 13% of EU citizens speak English as their native language. Another 38% of EU citizens state that they have sufficient English skills to hold a conversation, so the total reach of English in the EU is 51%.
A lo que me refería con irrelevante es al idioma en el que haya que tramitarlo en Europa. Incluso en swahili, todo serían ventajas.
#23 Yo no soy enemigo de nadie
otra cosa es que el ingles al final lo hable mas gente porque se quiere comunicar en el idioma de "los negocios", pero aunque sea el tercer mundo, hay mas gente que tiene como idioma nativo el español que el ingles.
Además, Cataluña tiene 2 idiomas oficiales, nadie ha dicho que un médico no tenga que saber ninguno de ellos, sino que no se le penalice por no saber uno en el momento de adquirir la plaza en una comunidad donde prácticamente todo el mundo habla castellano.
pues, sinceramente, así Europa no avanza.
abg-ip.com/es/patente-unitaria-alemania/
Tienen un "español neutro" que lo llaman, que se usa para los doblajes de baja calidad en latinoamerica, pero cuando quieren un doblaje de buena calidad, cada pais dobla sus series y peliculas
Pero vamos, estoy bastante convencido que si te vas a Australia y te pones "la casa de papel" en netflix, no estarán doblados en ingles estadounidense. y seguirá siendo ingles.
Esos datos no son válidos.
Pero vamos, que sí que es un dato viejo. Busca el nuevo si te quedas más tranquilo, a mi no me apetece.
Como precisamente se trata de incluir el español en el sistema de patentes para que alguien que quiera redactarlo en español pueda hacerlo.
Lo que pasa es que si los políticos roban, es que son malos, pero si yo robo bolis de la empresa es porque me pagan poco. Vemos la paja en el ojo ajeno y no la viga en el nuestro.
Ahora sabéis como se sienten los euskaldunes.
Y solo porque no te da la gana aprender inglés. Lógica del campeón.
Rechazar este sistema porque no se puede usar en español es tener una mente cerrada con candado y una oportunidad perdida. La inmensa mayoría de patentes se van a presentar en inglés. Y una compañía española que va a presentar una patente debería saber inglés. Si no jodido vamos...
Pero ahora por una pataleta nacionalista no se va a aprovechar un sistema donde patentes tendrán efecto inmediato en toda la Unión Europea.
Si no somos capaces de ver lo que estamos rechazando es que España es un país de catetos. Me importa un gomino si el alemán o francés es más o menos hablado que el español. Lo que importa es que podemos tener un sistema estandarizado de patentes en la Unión Europea y no si nuestro idioma es más o menos importante.
Y luego nos preguntamos porqué en España no se invierte en I+D...
Como mínimo, las patentes deberían ser traducidas de forma oficial a todos los idiomas que formen parte del sistema. Por qué una pyme francesa o alemana debe tener menos costes al pleitear con una española o italiana por un tema de patentes?
www.andiamo.co.uk/resources/iso-language-codes/
Que cada país tenga sus expresiones propias no lo convierte en un idioma diferente, de la misma forma que dentro de España también la gente se expresa de forma diferente según la región, y todo sigue siendo el mismo idioma.