Actualidad y sociedad
396 meneos
1032 clics
España renuncia a la patente unitaria europea por no estar en castellano [cat]

España renuncia a la patente unitaria europea por no estar en castellano [cat]

Un sistema que debe permitir, con una única aplicación, que una patente entre en vigor en todos los estados que se han sumado. Unos estados entre los que no está España, que ha renunciado a ello por una cuestión idiomática. La patente unitaria podrá tramitarse en inglés, francés o alemán, pero no en castellano.

| etiquetas: españa , patente , castellano
175 221 10 K 411
175 221 10 K 411
Comentarios destacados:                                  
#20 #6 El castellano es el segundo idioma más hablado en el mundo. Se te ha pasado ese detalle en la comparación absurda.
«123
  1. Muy bien hecho.
  2. Y que mas da que no este en Español cuando todo el mundo habla Ingles.... donde habre yo escuchado una logica similar a esta...
  3. Ahora saldrán los que se quedan que un médicos deba saber catalán en Catalunya porque lo que importa es que sepa, no el idioma, defendiendo esto, cuando lo que importa es que se patente en cuantos más países mejor de manera ágil y automática.

    Si, ya se que se puede hacer igual, un poco más difícil. Pero también se que no hay problema en tener buenos médicos que hablen catalán y, al fin y al cabo el sistema sanitario tampoco es que pagie para contratar eminencias, aunque las hayan.
  4. >La patente unitaria podrá tramitarse en inglés, francés o alemán, pero no en castellano.

    el castellano lo habla más gente que el francés o alemán
  5. #1 Sí, para un patentador español las cosas serán más difíciles que para un danés. Una gran victoria.
  6. Es ridículo el ninguneo al que se somete a España en la UE. Lo de omitir el castellano es de traca, ya que es de las lenguas más habladas a nivel mundial. Pero, bueno, el inglés es la “lingua franca” y los otros dos manejan el cotarro, así que a los demás nos toca tragar o patalear.
  7. #5 Sí, es cierto. Tú dile a un alemán o aun francés que un texto comunitario no estará en su lengua... a ver que pasa
  8. #4 Pues que lo hagan solo en inglés, que es el idioma que se estudia en todos los países europeos como segunda lengua. Así se ahorran traducciones a “lenguas menores”.
  9. #8 y por qué no a un polaco o danés?

    no veo que sea excluyente añadir más idiomas.
  10. #5 En europa no, que es de lo que estamos hablando
  11. #2 que quien el francesa y el alemán y estamos de acuerdo.
  12. #11 en el mundo cientifico hoy dia las cosas acaban internacionalizandose, por eso la mayoria de papers son en ingles
  13. Lo que no es de recibo es que este en francés y alemán y no en español.

    Si se pone solo el inglés bien. Si vamos con traducciones la ponemos en todos los idiomas.
  14. Es muy garrulo. La patente unitaria es una gran ventaja para la industria española, el idioma en el que se tramite es irrelevante.
    Es que hay que ser cenutrio para rechazar algo tan obviamente positivo por esta chorrada.
    ¡Que inventen otros!
  15. #6 El danés no es un idioma tan usado en el mundo.

    De todas formas esto nos favorece porque así los grandes del mercado del software no nos imponen sus patentes de software que han logrado imponerles a pesar de que en la votación en el parlamento ganaron 600 contra 19 para impedir que se implementasen. Los corruptos en este caso se saltaron la democracia creando una entidad de patentes fuera del alcance de la ley y por tanto de la democracia.

    Ese es el tipo de personas que controla la comisión europea.
  16. #4 Entiendo que estás de acuerdo con que España se quede fuera del sistema de patentes por esa cuestión idiomática ¿No?
  17. Después no entendéis la oficina de Toni Cantó

    :troll:
  18. #1 Ahora una PYME deberá costear las gestiones de 27 patentes. ¡Que se joda Europa! :palm:
  19. #6 El castellano es el segundo idioma más hablado en el mundo. Se te ha pasado ese detalle en la comparación absurda.
  20. #5 italiano: acaso soy una broma para ti?

    (Se patentan bastante más cosas desde Italia que desde España)
  21. Curioso que usen el idioma inglés para establecer patentes en europa, cuando el Reino Unido ya no pertenece a la UE. En cambio el castellano, hablado por muchas mas personas que el francés o el alemán, no esté recogido. Ignoro si es decisión del gobierno español el no estar, o a espaldas de él.

    PD No se puede acceder a la noticia sin registro.  media
  22. #2 contigo , tenemos el enemigo en casa. Y probablemente no lo sabes.
  23. #7 quiza me equivoque pero creo que la oficina de patentes no es un órgano de la Unión Europea
  24. #21 pues que se haga también en italiano, más pasta para traductores, más empleo.
  25. #9 curioso que el castellano sea la segunda más hablada en el mundo.
  26. #13 estamos hablando de patentes que afectan a países europeos.
  27. #11 Pues ahora mismo en la UE el inglés creo que sólo es idioma oficial en Irlanda, así que sí que tiene mucho sentido exigir que se haga también en castellano.
  28. #28 no he dicho oficial, he dicho hablado.


    According to a survey published in 2006, 13% of EU citizens speak English as their native language. Another 38% of EU citizens state that they have sufficient English skills to hold a conversation, so the total reach of English in the EU is 51%.
  29. #15 Menos mal que se han negado teniendo un gobierno patriota, ¿verdad?
  30. #2 Vale, pero como me hables en Catalán te escupo en la cara... :troll:
  31. #22 dale a accedeix  media
  32. #18 Pues parece que el chato no hace ni un poquito del trabajo que le correspondería.
  33. #30 Me la pela lo patriotas que sean en Europa. La ausencia de sentido común me asusta incluso más. Nadie al volante. Y con el PP era igual, que está discusión y en este tema lleva años, no es de hoy.
  34. #24 La EUIPO es la oficina de patentes europea y, casualmente, se encuentra en Alicante. Los trabajadores allí son funcionarios de la UE.
  35. #25 Lo de la pasta te ha quedado muy Matías Prats. Mis dieses :-D
  36. #20 Como si fuera el primero. Nada que ver.
  37. #41 Si España subscribiese el acuerdo, la traduciría una vez, no 27. Con una normativa común, y no 27.
    A lo que me refería con irrelevante es al idioma en el que haya que tramitarlo en Europa. Incluso en swahili, todo serían ventajas.
  38. #39 Es que no va de utilidad, va de quien tiene mas poder, tristemente
    #23 Yo no soy enemigo de nadie
  39. #35 realmente es el segundo idioma nativo mas hablado del mundo, mas que el ingles.

    otra cosa es que el ingles al final lo hable mas gente porque se quiere comunicar en el idioma de "los negocios", pero aunque sea el tercer mundo, hay mas gente que tiene como idioma nativo el español que el ingles.
  40. #2 tendria sentido si solo fuera en ingles, pero seamos justos, si en frances o aleman se puede, no tiene sentido que no se pueda en español, y lo sabes.
  41. #50 Pues es lo que hay. Pero esta actitud no demuestra más que el orgullo de ser clavo y no aspirar a más. Un tiro en el pie.
  42. #48 Si, claro que lo se, pero al final cada pais tiene un peso politico, imagino que los Italianos diran que ellos son tambien un porron de millones de habitantes y tampoco lo tienen, lo mismo que los Polacos que son casi 40 millones.
  43. #4 ¿Qué tendrá que ver? Sólo han pedido que entre los idiomas en que se pueda hacer esté tanto el español como el francés o el alemán.

    Además, Cataluña tiene 2 idiomas oficiales, nadie ha dicho que un médico no tenga que saber ninguno de ellos, sino que no se le penalice por no saber uno en el momento de adquirir la plaza en una comunidad donde prácticamente todo el mundo habla castellano.
  44. #52 ya, pero parece ser que los franceses y alemanes quieren que todos los europeos seamos iguales, pero ellos dos, mas iguales.

    pues, sinceramente, así Europa no avanza.
  45. #54 Efectivamente, es que el nombre que define bien como es la Europa de ahora era el de la CEE, Comunidad Economica Europea, porque no hay mas, algunas normas comunes pero ni fiscalidad, ni legislacion seria, ni defensa, ni politica exterior, ni politica interior... solo acuerdos economicos entre los miembros para repartirse el pastel
  46. #49 ¡estás comparando idiomas! Esto va de paises.
  47. Definitivamente es una decisión importante y positiva. Porque no tiene sentido que el primer idioma en número de hablantes nativos y el norte de Europa la ignora.
  48. #8 qué le pregunten a Alfonso X, Felipe II o Carlos II.
  49. #58 Nada. Pero Alemania está dentro y España está fuera.
  50. #10 definitivamente a los daneses como buenos escandinavos prefieren el propio inglés que su propio idioma. Es curioso que EEUU se vaya a convertir en el primer defensor del español a nivel administrativo y privado del planeta.
  51. Es un insulto. Pero eso debería hacernos cuenta de entre qué lobos andamos. No se puede ir de corderito. A ver si nos ponemos las pilas.
  52. #22 Irlanda si pertenece a la UE
  53. #9 aquí en EEUU hacemos un gasto tremendo en español, tanto a nivel administrativo como corporativo. Es curioso que Europa prefiera estar a la cola en la segunda lengua más hablada del planeta.
  54. #35 Pues eso, primer el chino inglés y segundo el español
  55. #45 al español que se habla en argentina, mexico o uruguay se le considera castellano? porque entonces esa distincion de español latino en peliculas, videojuegos y demas? siempre pense que el castellano se habla en españa y poco mas
  56. La noticia de este meneo es de 2013 y no de ahora:

    abg-ip.com/es/patente-unitaria-alemania/
  57. #67 el español, que no el castellano se diferencia el doblajes por los acentos, de la misma forma que tu enseguida sabes quien es el gallego entre andaluces, o directamente no entiendes al murciano, en américa latina les pasa lo mismo.

    Tienen un "español neutro" que lo llaman, que se usa para los doblajes de baja calidad en latinoamerica, pero cuando quieren un doblaje de buena calidad, cada pais dobla sus series y peliculas

    Pero vamos, estoy bastante convencido que si te vas a Australia y te pones "la casa de papel" en netflix, no estarán doblados en ingles estadounidense. y seguirá siendo ingles.
  58. #28 ...y Malta
  59. #61 ¿No te dejas a nadie?
  60. #71 En la noticia viene fecha del 12 del 12 del 2021
  61. #67 A ver, si te pones así tienes que diferenciar entre el inglés británico, el estadounidense, el canadiense, el australiano, etc
  62. Joder, ahí la Oficina del Español no ha estado nada fina, Toni tío, me decepcionas.
  63. #39 en el mundo lo que tú quieras pero en Europa no
  64. #29 2006 Estaba Gran Bretaña, ahora no
    Esos datos no son válidos.
  65. #79 joder tronco, quitale ese 13% de nativos, y sumale todos los que hemos podido aprender inglés desde el 2006. Sigue siendo muchiiisima gente, el grupo mayor de personas que dominan un idioma en europa.

    Pero vamos, que sí que es un dato viejo. Busca el nuevo si te quedas más tranquilo, a mi no me apetece.
  66. ¿En inglés? Me dices italiano, griego o portugues y te lo acepto, pero con esos bebedores de te fuera de la unión europea, su idioma no pinta nada en los asuntos oficiales.
  67. #74 ¿A Mister Complianzs? youtu.be/ffYBx8-EV14?t=58
  68. #53 es que esa penalización es precisamente para evitar que una persona que quiera ser atendida en catalan pueda serlo.

    Como precisamente se trata de incluir el español en el sistema de patentes para que alguien que quiera redactarlo en español pueda hacerlo.

    Lo que pasa es que si los políticos roban, es que son malos, pero si yo robo bolis de la empresa es porque me pagan poco. Vemos la paja en el ojo ajeno y no la viga en el nuestro.
  69. Esto lo he dicho hace años en Menáme, y la derecha hispánica rabiaba. Pues eso.

    Ahora sabéis como se sienten los euskaldunes.
  70. Pues ya está, nos quedamos fuera y al que le duela pues que se joda.
  71. #20 Estamos en Europa, no en Sudamérica.
  72. #26 Y? Pero comercialmente el castellano no vale una mierda contra el inglés.
  73. #83 Más bien "wetbacks/spicks" en EEUU o "waiters" en Londres.
  74. #39 El español comparado con el alemán en cuestión de industria si qué es una mierda pinchada en un palo.
  75. #84 para evitar que una persona que quiera ser atendida en catalan no pueda serlo.
  76. En realidad esto es desde hace años. Tanto Italia como España estaban en contra. Al final Italia acabó hincando la rodilla y España parece que va a llevar el farol hasta el final, pero todavía quedan varios meses hasta que entre en efecto.
  77. #20 Felicidades por saber el segundo idioma más hablado en el mundo. Gracias a él no serás capaz de usar un sistema estandarizado de patentes donde tu patente tendrá efecto en toda la Unión Europea sin trámites extra.

    Y solo porque no te da la gana aprender inglés. Lógica del campeón.
  78. #15 Aquí todo el mundo odia el nacionalismo periférico... Hasta que le tocan su nacionalismo central.

    Rechazar este sistema porque no se puede usar en español es tener una mente cerrada con candado y una oportunidad perdida. La inmensa mayoría de patentes se van a presentar en inglés. Y una compañía española que va a presentar una patente debería saber inglés. Si no jodido vamos...
  79. #1 La inmensa mayoría de investigación y desarrollo es en inglés. Y me juego lo que sea a que la mayoría de patentes que se se presentarán con este sistema serán en inglés porque es el idioma internacional de facto.

    Pero ahora por una pataleta nacionalista no se va a aprovechar un sistema donde patentes tendrán efecto inmediato en toda la Unión Europea.

    Si no somos capaces de ver lo que estamos rechazando es que España es un país de catetos. Me importa un gomino si el alemán o francés es más o menos hablado que el español. Lo que importa es que podemos tener un sistema estandarizado de patentes en la Unión Europea y no si nuestro idioma es más o menos importante.

    Y luego nos preguntamos porqué en España no se invierte en I+D...
  80. #39 de muy voxero el decir la gilipollez de que un idioma es una mierda porque lo hablan menos personas.
  81. Esto se sabe desde 2017... se ve que al diario ara le apetece hacer ruido con temas de idioma... la cuestión es que el nuevo sistema unificado empeora la situación para las empresas españoles respecto a la actual oficina de patentes europea. Una empresa vería sus costes incrementados para obtener una patente, y mucho más para defenderse legalmente ya que habría que litigiar en uno de los tres idiomas que acepta la nueva organización y las patentes no tendrán que ser traducidas al Español para ser válidas en España (como sí ocurre con la actual oficina europea de patentes).

    Como mínimo, las patentes deberían ser traducidas de forma oficial a todos los idiomas que formen parte del sistema. Por qué una pyme francesa o alemana debe tener menos costes al pleitear con una española o italiana por un tema de patentes?
  82. #67 obvio. ¿Se considera Inglés al de Australia, Canada, USA, etc? Lo mismo para Chino, Hindi o cualquier otro idioma:

    www.andiamo.co.uk/resources/iso-language-codes/

    Que cada país tenga sus expresiones propias no lo convierte en un idioma diferente, de la misma forma que dentro de España también la gente se expresa de forma diferente según la región, y todo sigue siendo el mismo idioma.
  83. #72 Como mucho en la variante australiana del ingles.
«123
comentarios cerrados

menéame