Cameron ha dicho: 'Los ciudadanos de Escocia han hablado. Es un resultado claro. Han mantenido unido nuestro país de cuatro naciones.' Pero TVE, en la traducción simultanea al castellano, ha hecho un pequeño gran cambio: 'Los escoceses han hablado. Hay un resultado claro. Han querido mantener nuestra nación unida.'
|
etiquetas: discurso , cameron , manipulación , tve , escocia
¿También tiene un problema con que otros países se definan como nación de naciones?
Correcto. Me como tres y tiro porque me toca.
2. La Constitución se fundamenta en la indisoluble unidad de la Nación española, patria común e indivisible de todos los españoles, y reconoce y garantiza el derecho a la autonomía de las nacionalidades y regiones que la integran y la solidaridad entre todas ellas.
Pero por lo visto dejaron de existir cuando el Tribunal Constitucional así lo decidió1:
no hay más nación que la española.
1 www.tribunalconstitucional.es/es/jurisprudencia/Paginas/Sentencia.aspx
Traducción sesgada RTVE: "Los escoceses han hablado. Hay un resultado claro. Han querido mantener nuestra NACIÓN unida"
Cierto.
Da igual como lo aglutine.
Falso.
Dice así:
"Good Morinng, the people of Scotland have spoken". ("Buenos días, la gente de Escocia ha hablado").
"and it is a clear result" ("y es un resultado claro").
"They have kept our country of four nations toghether" ("Han mantenido nuestro país de cuatro naciones unido").
Todas y cada una de sus palabras son relevantes. Una traducción debe ser lo más fiel posible al mensaje que se traduce. En el caso de tu traducción es menos fiel que la que aparece en la entradilla. Y no lo has corregido.
No puedes justificar el hecho que pueda haber distintas formas de traducir con que se altere el mensaje radicalmente con la excusa de estar "traduciendo".
¿Alguien en Vilaweb sabe como trabaja un traductor simultáneo?
Si es de RTVE mal, trabaja mal.
Veo muy complicado que un traductor simultaneo tenga tiempo para ir cambiando palabras por motivos politicos, recordemos que tiene que hablar y escuchar a la vez mientras va traduciendo, cosa NADA facil.
No digo que sea imposible, pero joder, es una traducción simultanea, no es igual que coger el discurso escrito y analizarlo.
Quizás con los ejemplos de traducción de otras televisiones similares(RAI, ZDF ...) tendriamos motivos para sospechar de manipulación o no.
Estúdiatelo y me lo cuentas.
Si quieres comprobarlo solo hace falta que busques artículos de la época de la constitución.
Te pongo uno, profundamente españolista y unitario, pero que al ser de la época explica claramente que "nacionalidad = nación"
elpais.com/diario/1978/01/15/opinion/253666807_850215.html
cc #6
Y reprimir no es nada democratico...
Simplemente estaba contestando que al tan manido argumento de: "como en la constitución no pone 'nación', las naciones existentes en España no estan reconocidas en la constitución" es una falacia.
Y estoy de acuerdo contigo que da igual lo que ponga en un papel de 1978, 2005 o 1714, lo importante es que los catalanes, de la actualidad, desean poder decidir su futuro, y eso no va a cambiar porque hace 10, 35 o 300 años alguien dijese algo.
Ahora, tomarse en serio sus noticiarios... impensable.
Nacionalidad Gallega, Catalana, Vasca... eso es completamente legal dentro del actual marco jurídico español.
En realidad el Art. 2 de la CE es una completa chapuza jurídica. No tiene sentido poner nación referido a España y luego Nacionalidad referido a GZ, CAT o EH. O es nación España o son naciones esas 3 y outras. Todo al mismo tiempo no tiene sentido.
Se puso nacionalidades para no tener que aguantar a llorones como tú. Una concesión a la galería, puesto que no quiere decir nada.
Donde metisteis bien el cazo fue cuando en esa misma Constitución se establecieron Comunidades Autónomas de 1ª, de 2ª y hasta de 3ª categoría. A vosotros os tocó ser de 1ª.
Vuestro victimismo es algo que no tiene límites.
Que, después, vais de bilingües...
Primero hace una separación ya de por sí muy discutible entre el concepto de nación en sentido político-jurídico y nación en sentido histórico-cultural, definiendo ésta última de una forma tan subjetiva como la que sigue:
las identidades nacionales son consideradas hoy ficciones basadas en estereotipos y prejuicios sentimentales que poco tienen que ver con la realidad y cuya función es puramente ideológica: sólo sirve para enmascarar intereses políticos o económicos, difícilmente presentables ante la opinión pública, con el objetivo de legitimar al Estado mediante procedimientos emotivos, fácilmente manipulables, al margen de la racionalidad liberal-democrática.
Tras mostrar un poco de contexto citando cómo se entendía dentro del debate Constitucional el término nacionalidades por varios de sus ponentes, y citar ejemplos como "creo que es característica diferencial de España ser nación de naciones" y tras indicar el artículo que considera esas declaraciones significativas no se le ocurre otra conclusión que decir que "eran formulados en su sentido histórico-cultural" (con dos cojones, aquello que había descrito previamente como ficticio).
Es decir que la definición de "nación de naciones" según el articulo de opinión que nos has enlazado, ya que sería erróneo describirlo de otra forma, se encuentra en el ámbito "ficticio" de las naciones de tipo histórico-cultural que solo sirven para enmascarar intereses políticos o económicos.
He dejado de leer ahí. Si consideras que más adelante en ese artículo de opinión hay algo que valga la pena leer por favor cítamelo y lo comentamos.
c/c #32
#40 Si te parece de una democrácia sana poner en el texto constitucional artículos en forma de "concesión a la galería" que "no quiere decir nada" pues mal vamos. La gente votó ese texto legal, si votaron artículos de ese tipo votaron engañados.
#28 No te metas con dios que viene la iglesia de meneame a purgarte
Para empezar es verdad que aglutinar la frase en este caso hace que cambie la intención de lo que dice Cameron. Cada palabra de esa frase era importante por los conceptos que nombraba, como las 4 naciones, en un contexto de independentismo y debería haber mencionado todo eso en la versión en español. Aquí han podido pasar muchas cosas. Si no habéis interpretado nunca congresos o discursos en directo, es algo complicado, aunque te prepares. Ella lo estaba haciendo al vuelo, no leyendo una traducción escrita a la vez. Requiere mucha concentración y dudo de que haya sido una manipulación consciente bajo una supuesta línea editorial. Este es el punto flojo de VilaWeb, achaca maldad/manipulación nacionalista española a lo que simplemente ha sido una interpretación poco precisa, en este caso esta imprecisión ha hecho que un matiz (lo de las cuatro naciones) se haya omitido. Todas las interpretaciones simultáneas son mejorables, eso lo sabe cualquier intérprete. La perfección no existe, digamos que la perfección, siendo realistas, es el hacer tu trabajo lo mejor posible y acercarte lo más posible al ideal de transmitir las ideas del interlocutor en el mensaje de origen en el idioma de llegada y que el mensaje cause el mismo efecto que tendría en el idioma de origen y buscaba el interlocutor. Hasta la elección de palabras entre supuestos sinónimos puede ser polémico para algunos, pero aquí hay que sacar la interpretación adelante de forma simultánea, no hay tiempo para cogérsela con papel de fumar porque el discurso sigue y hay un público que está esperando para enterarse de lo que dice la persona que habla. Esto sucede incluso en traducción escrita, donde hay tiempo para pensar y documentarse, así que imaginaos en interpretación simultánea.
Incluso puede que la intérprete no haya oído bien a Cameron en esa frase por cualquier circunstancia como estar nerviosa, distracción en cabina/oficina, etc. y haya seguido hacia delante para continuar con el discurso, porque claro, ella no le puede decir, "Oiga, Cameron, ¿puede repetir?" La mala suerte es que si este ha sido el caso le haya pasado justo en esta frase y haya dado justo lo que les gustaría a VilaWeb para poder hacer un artículo con polémica y victimista.
Así que no comparto los negativos que habéis metido a #4, #22, porque sin pruebas de que haya habido tal manipulación, lo de VilaWeb es como cuando los jubilados comentan la obra.
La ignorancia es muy atrevida, empezando por los de Vilaweb.