La Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), el Institut d'Estudis Catalans (IEC) y la Universitat de les Illes Balears han firmado un protocolo histórico para «cooperar» en el trabajo y la defensa de la unidad de la lengua que comparten los tres territorios. En concreto, el acuerdo, histórico e inédito hasta ahora, pone por escrito «la voluntad de cooperación de las tres instituciones para el establecimiento de un modelo normativo de lengua común que sea unitario».
|
etiquetas: comunidad valenciana , cataluña , baleares , lengua , única
Lo que dice la sentencia: poniendo el acento en la diferencia nominativa, "obvia" que hay "una única lengua, que es oficial en la Comunitat Valenciana y en otras comunidades autónomas, en las que recibe distinta denominación
Lo que dice la ley:
la competencia de la misma no puede extralimitarse de su territorio y habrá de atenerse a lo previsto en el art. 15.3 de la LPAC, que proporciona la regla única y suficiente para solventar todas las situaciones, al disponer que no será necesaria su traducción al castellano en el caso que la lengua cooficial en que estén elaborados los documentos sea también la lengua cooficial en la Comunidad Autónoma en que hayan de surtir efectos
Explicado para tontos: los valencianos defienden una denominación propia para su lengua, y hacen esta diferenciación oficial, pero los nacionalistas catalanes defienden que es la misma y se hacen los ofendidos, ignorando el hecho de que la lengua oficial valenciana no se llama Catalán. Pero la culpa de estas putas pajas mentales es de Madrit.
A veces me da la impresión de que el Tribunal Supremo tiene la paciencia de un santo con los països catalans. No echéis la culpa a los demás de lo que son neuras vuestras. Decidid que es el mismo idioma y dejad de empreñar, llorones de los webs.
Es vergonzoso lo que ocurre en España:
El Tribunal Supremo español sentencia que Baleares, Cataluña y Valencia se han de comunicar en castellano
www.meneame.net/story/tribunal-supremo-espanol-sentencia-baleares-cata
Es nuestra lengua y hay que cuidar de ella
Son los idiomas más cercanos pero vamos, siendo nativo del catalán cuesta bastante de entender a alguien hablando aranés que es el occitano que más se parece.
Si consideras que el occitano y el catalan es lo mismo imagino que con el Español y el Portugués debes de pensar igual.
es.wikipedia.org/wiki/Idioma_español
Le gustó la lengua que se hablaba en Valencia y decidió llevarla a Cataluña.
No és tan importante llamar al catalán / valenciano / balear con sus diferentes nombres, por que no el resto de idiomas?
El concepto España nos vino desde el extranjero allende los Pirineos para referirse a toda la Península ibérica. Sólo los de aquí dentro nos distinguíamos entre nosotros.
Creo que esto se lo debemos al conde duque de Olivares (hablo de memoria), optó por el centralismo y de esos lodos....
Eso que citas aparece en la sentencia pero no es lo que dice la sentencia, es el apartado de "antecedentes de hecho" y se refiere a lo que dice el abogado de la Generalitat Valenciana. Está describiendo los argumentos de las distintas partes sobre los cuales luego sentenciará.
Que haya que explicar algo tan básico ...
Y ahora dinos, ¿en que lengua se deben comunicar Baleares, Cataluña y Valencia según el Tribunal Supremo?
Decidid que es el mismo idioma y
No hay nada que decidir al respecto, estamos hablando de una realidad objetiva.
Que poco diplomatico eres...
#11 Correcto.
Y en ninguna ley se ha establecido lo contrario.
Una sentencia que obligue a esas CCAA a comunicarse en castellano entre ellas es un ataque al uso del catalán en España.
Recordemos el artículo 3.3 de la Constitución Española: La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
PD: Bueno, leyendo ahora el artículo , parace que dicen de respetar las particularidades de cada zona. Vorem.
www.rae.es/dpd/español
Por lo que en esta noticia lo suyo sería llamarle castellano.
Idioma es, pero es el mismo idioma que el catalán.
Luego les pones a escuchar un chileno hablando en español y te lloran porque no los entienden. Pero claro el Espanyol se habla en todos los continentes!
- Y con eso queda instaurada la normativa única de defensa del Català
- Será del Català Y el Valencià
- Cierto Català y Valencià
- Y el Baléà
- Cierto Català, Valencià y Baléà; pues a lo que iba, se van a tomar unas medidas para defender el Català.
- ¿Por que dices siempre primero el Català?
- Pues porque...
- Porque si es por orden alfabético primero vá el Baléà
- Pero el Baléà tiene menos hablantes y...
- Ya está el Català intentando imponerse ¡Impugno la normativa!
- ...bueno, he de confesar que ha durado en vigor el doble de lo que esperaba.
Según ¡la constitución en unos estados es oficial el español y en otros el castellano, y no por eso nadie duda que sean la misma lengua.
Ya, ya... pero ya que hablas de un idioma origen... cuál de ellos es el normalizado?
Un catalán en el casco antiguo de Niza sufre menos que yo en Portugal
Eso lo dices tú, que seguramente ni hablas catalán.
Todos los profesores empezaban diciendo que el valenciano es un dialecto con sus diferencias que había que respetar..., pero luego te alentaban o más bien "forzaban" por tema de calificaciones a usar la forma catalana.
Recuerdo perfectamente que me bajaron la nota de un examen 1 punto por usar las formas típicas valencianas como "produïx", "jòvens", "pardal" (perfectamente correctas incluso para la enciclopedia catalana) y no usar las "normativas" de "produeix", "joves" y "ocell", que son las que usan en Cataluña (y ahora muchos políticos afines)
Y eso hace 25 años..., imagina ahora
la denominación de "valencià" como idioma se oficializó en 2003.
www.avl.gva.es/documents/31983/0/Dictamen+sobre+els+principis+i+criter
Si tienes fuentes que lo puedan desmentir, estoy interesado en recibirlas.
Un saludo.
Com t´has quedat?
Ché, boludo, que decís? Traíme el coso electrónico ese, que ahora debo tomar el colectivo y ando sin plata ni laburo.
www.avl.gva.es/lexicval/mobile/
2.
m. LING. Llengua romànica parlada a la Comunitat Valenciana, així com a Catalunya, les Illes Balears, el departament francés dels Pirineus Orientals, el Principat d'Andorra, la franja oriental d'Aragó i la ciutat sarda de l'Alguer, llocs on rep el nom de català.
Traducción:
Lengua románica hablada en la Comunidad Valenciana, así como en Catalunya, las Islas Baleares, el departamento francés de los Pirineos Orientales, el Principado de Andorra, la franja oriental de Aragón y la ciudad sarda del Alghero, lugares donde recibe el nombre de catalán.
Por ejemplo, el Cànem
Texto:
En el camino de la unidad lingüística, no hay que olvidar el pacto por sorpresa de l'AVL con la Real Acadèmia de Cultura Valenciana (RACV) que en 2016 acabó de enterrar, al menos oficialmente, el conflicto lingüístico en la Comunitat Valenciana, al reconocer el RACV que carecía de sentido quedarse en la «extraoficialidad» y el «limbo» lingüístico que suponía defender las Normas del Puig, contrarias a las Normas de Castelló válidas hoy en día y, por tanto, a la unidad de la lengua.
Técnicamente hablas el potencial castellano del siglo XXII.
Recuerdo una amiga argentina residente en España comentar que en el colegio le enseñaban las conjugaciones y cosas como "nosotros, vosotros" les hacía gracia porque les sonaba a algo medieval, como para nosotros (españoles) ponernos a leer expresiones raras de El Quijote. Pero luego sus "vos" y demás lo trataban cosa que no hacemos en España.
El catalán no es occitano, y el valenciano es una variante del catalán
Las Homilías de Organyà son de finales del siglo XII o principios del XIII. Pero hay unos ocho o nueve textos conocidos escritos en catalán que son más antiguos. Lo más viejo que se conoce es un juramento de Radulf Oriol a Ramon IV de Pallars Jussà, escrito entre el 1,028 y el 1,047 en un lugar indeterminado entre Orrit (Pallars Jussà) y Arén (Ribagorza), dos pueblos separados por unos dos kilómetros.
Cualquier lingüista te dirá que una lengua oral siempre aparece mucho antes que un texto antiguo, por pura lógica (a pesar de que los escritos en latín siguieron por muchos años) por lo que el catalán aparecio por lo menos en el Siglo X.
Fuera coñas, aquí también hubo de eso y no poco.
Si es el doble de lo que esperaba, entonces ha durado 16 segundos.