Hubo un proyecto impulsado por la Unión Europea, el EuRom4, en el que varias universidades llegaron a terminar un manual, «EuRom4: método para la enseñanza simultánea de las lenguas románicas». Permitía aprender una lengua, pero también convertirte en conocedor pasivo de las otras, es decir, no hablarlas pero sí entenderlas. El filólogo español Ángel López aboga por introducir esos métodos en nuestro sistema educativo, de modo que la asignatura de Lengua sirva para que todos los españoles puedan entender las lenguas co-oficiales excepto euskera
|
etiquetas: lengua , lenguas , españa
Yo cuando estudio un idioma siempre lo hago con otro no español de referencia que ya conozco. Por ejemplo, el alemán me lo estudio en inglés e italiano así aprendo un idioma y repaso el otro.
Pero peca de minusvalorar allí donde vives ante allá donde quisieras estar.
Y que también se estudiara algo de vasco (que de románico no tiene nada). Aunque fuera para conocer lo básico.
Me parecería interesantísimo.
en.m.wikipedia.org/wiki/Klingon_language
Como que no hay gilipollas empeñados en que no les entiendas.
Lo dice uno que se entiende en cualquiera de estos idiomas siempre que el interlocutor no se auto bloquee.
Ahí estamos, cagándola en la primera frase.
Es un absurdo en España hacer distinción entre lenguas "oficiales" y "cooficiales". El prefijo "co-" es simétrico, lo que significa que dos lenguas cooficiales son, por definición, ambas oficiales. Una es oficial junto a la otra y tan oficial una como la otra.
En la EOI las clases de inglés a las que iba eran en inglés y punto, en ningún momento se decía ni una sola palabra en otra idioma. Si había una palabra que desconocías, te explicaban su significado en inglés, igual que cuando buscas una palabra en castellano en el diccionario de la RAE, viene definida en castellano. Lo mismo para cualquier norma lingüística. Un idioma se aprende a base de escucharlo y leerlo primero y después practicarlo.
pero si en la actualidad se uniese el espacio lingüístico gallego y portugués al español y este al francés y al italiano a través del catalán, surgirían setecientos millones de hablantes de un neolatín, proclama. Este no deja de ser un sueño maximalista, pero pensemos por un momento en la posibilidad de alcanzar una predisposición cultural así solo en España.
En general la idea me parece muy buena. Yo siempre he creido que esto se debe de dar en España. Por respeto, por tolerancia.
etimologias.dechile.net/?bable
Y lo siento, pero le tengo cariño a mi idioma.
Como mencionas, basta con conocer inglés y alemán para sacar holandés sin esfuerzos ni asignaturas especiales. Miras el texto o escuchas y ya lo has entendido.
Y como última alternativa, no se, usar ambos un idioma que dominen. El inglés o -llámame loco- el castellano.
#29 A vale. Ya decía yo.
La UE debería proponerse extender el esperanto a las escuelas de todos los miembros, pero claro, a los políticos les es más cómodo comunicarse en inglés o francés y este tema no les interesa.
Lo que pasa es que alguien que no ha estudiado catalán, si se acostumbra a escuchar catalán, gracias al hecho de saber español no tendrá demasiadas dificultades en habituarse al mismo y va a empezar a entenderlo bastante pronto. Si pasase unos meses en alemania así como estoy ahora (es decir, sabiendo 0 de alemán), seguiría sin tener ni puta idea de alemán, pero si pasase unos meses en cataluña rodeado de gente que habla catalán, seguramente mejoraría muchísimo mi comprensión del mismo.
Pero a alguien que ni lee ni escucha nada de catalán en su día a día, que en toda su vida ha escuchado/leído en catalán frases contadas, le pones a escuchar a alguien que le habla en catalán y no le va a entender casi nada.
Leyendo catalán es distinto, porque tienes tu tiempo para fijarte en cada palabra y frase y vas viendo las similitudes, por lo que al final puedes medio pillar los textos a base de leer a velocidad de niño de 3 años aprendiendo lo que son las letras. Y aun con eso no es comparable a leer en español.
Con el gallego sí me parece que hay bastante menos problema, pero el catalán es demasiado diferente como para poder decir que es "amable al oído de cualquier castellanohablante".
Nunca me hizo falta ese otro idioma.
Saber alemán e inglés si me ha abierto puertas. En mi propio país.
Eso de panal en vez de penal. Lamuntapla. Damucrasia.
Cojones, es que no se dice así.
Pero peor aún es en Mallorca. Pero al menos allí ha sido asi toda la vida.
De ahí que los que no quieran hacerse entender sean los Catalanes.
No hay ninguna obligación para aprender catalán.
Recuerda, no es un país distinto jejeje.
Yo creo que avanzaríamos más dedicándonos a impulsar un único idioma a nivel mundial de manera que el esfuerzo que se deriva al aprendizaje de distintos idiomas se pueda dedicar a otras cuestiones, y en lugar de eso lo que hacemos es apoyar el aprendizaje de distintos idiomas cada vez más.
Y con esto no digo que aprender idiomas no pueda tener ventajas o no deba hacerse, digo que no hacerlo no debería ser un impedimento para que todos podamos comunicarnos, que al fin y al cabo es la finalidad de los idiomas.
En Lleida utilizan mucho la e, en Girona las vocales neutras mientras que en Barcelona nada de neutras.
Cómo te lo explicas?
Creo que se entendía lo que queria decir.
P.D.: muy sutil eso de escribir "cataluña" en minúsculas y "España" en mayúsculas.
Bueno, no es del todo verdad alguna explicación fue en castellano al principio de todo pero en la EOI es solo en ruso.