El mundo de la cultura vuelve a sacudirse por las connotaciones racistas, esta vez por uno de los libros más famosos de la aclamada escritora Agatha Christie: Diez negritos. La obra cambia de título y pasará a llamare Eran diez por decisión de su bisnieto, James Prichard. "Ella no querría un título que distrajera de su trabajo... Si solo una persona se sintiera mal, ¡sería demasiado! Ya no debemos utilizar términos que puedan hacer daño: este es el comportamiento a adoptar en 2020...", dijo Prichard.
|
etiquetas: diez negritos , eran diez , racismo , agatha christie , james prichard
Lo digo por todos los que lo veis de "gilipollas" o "imbeciles", quizá lo que pasa es que llegamos con 35 años de retraso.
Des del 40 que se Le cambió el nombte en lOS USA.
Y
The US edition was released in January 1940 with the title And Then There Were None, which is taken from the last five words of the song.[6] All successive American reprints and adaptations use that title, except for the Pocket Books paperbacks published between 1964 and 1986, which appeared under the title Ten Little Indians.
Y por cierto los que van muriendo no son negros, son blancos.
#0 ¿Otra vez manipulando meneos para ser sensacionalista?
Has omitido deliberadamente de la entradilla que se trata de la palabra "niggers" para que acuda rauda la gente a ofenderse y darte karma.
Podrías haber copiado y pegado los primeros párrafos, pero has seleccionado lo que te conviene.
El título original en UK era "10 Little Niggers", pero fue cambiado publicó en USA a "And Then There Were None" en 1940, porque era racista ya entonces.
En UK el título se cambió a "10 Little Indians" en 1964.
twitter.com/Egocrata/status/1298634170848235520?s=19
"duerme, duerme, negrito
Que tu padre está en el campo, negrito"
¿Qué hago?
youtu.be/gKgEBBUI6U4
Me cago en su puta madre. Que la bisabuela no tiene culpa.
en little soldier boys went out to dine;
One choked his little self and then there were nine.
Nine little Soldier boys sat up very late;
One overslept himself and then there were eight.
Eight little soldier boys traveling in Devon;
One said he'd stay there and then there were seven.
Seven little soldier boys chopping up sticks;
One chopped himself in halves and then there were six.
Six little soldier boys playing with a hive;
A bumblebee stung one and then there were five.
Five little soldier boys going in for law;
One got in chancery and then there were four.
Four little soldier boys going out to sea;
A red herring swallowed one and then there were three.
Three little soldier boys walking in the zoo;
A big bear hugged one and then there were two.
Two little soldier boys sitting in the sun;
One got frizzled up and then there was one.
One little soldier boy left all alone;
He went out and hanged himself and then there were none.
La peli empieza con el chico, que vive solo y tiene su casa sucia y desordenada "Estaba claro que necesitaba una compañera" dice el narrador
Lo que necesita es limpiar, o contratar a una persona que limpie
Refleja el machismo de cuando se hizo la peli.
A mí me gusta. Me da pie a hablar de esas cosas con mis hijos.
imbécil
Del lat. imbecillis 'débil', 'enfermo', 'pusilánime'.
1. adj. Tonto o falto de inteligencia.
One little, two little, three little Indians
Four little, five little, six little Indians
Seven little, eight little, nine little Indians
Ten little Indian boys.
Ten little, nine little, eight little Indians
Seven little, six little, five little Indians
Four little, three little, two little Indians
One little Indian boy.[
La Christie decía niggers en ka versión original.
De hecho ka verdión mas popular ya es ésta.
Con lo que no cambian nada
Pero, espera, que a lo mejor no son ellos los gilipollas.
Joder, las lindes.
Pero los asustados porque se cambie de nuevo y si no el politicorrectismo y la sensuraaaa salen del armario y se comen a tus hijos es para hacérselo mirar
Vamos, unos hipócritas.
Leed a #11, #24 y #58.
Si es que no es demasiado esfuerzo leer tres comentarios...
Es como maricón, que si lo dicen entre ellos no pasa nada pero es un insulto si lo dice akguuen de fuera.
Cambiar el nombre de una obra por imperativo (anti)racial, eso es lo que es de ser gilipollas
Vais un poco forzados. Cada cosa en su contexto. Lo primero debería saltaros la alarma de que una persona correcta como Agatha Christie se pusiese a usar términos despreciativos en sus títulos.
Si nos vamos a un contexto americano podemos encontrar unas significaciones, si nos vamos al británico podemos ver que es distinto. También hay distintos significados según la época.
Atendiendo a que ella es británica y a la publicación en 1939, está claro que ese titulo no tiene las connotaciones que suponéis o que le queréis dar.
En el Reino Unido y el mundo anglófono, nigger denotaba a la gente de piel oscura de África y Asia (es decir, de la India o lugares cercanos) colonizados bajo el Imperio británico, y a «extranjeros de piel oscura» en general.
Hasta los años 1950, pudo haber sido aceptable el uso británico de niggers para referirse a gente negra, notable en usos corrientes tal como en la marca de cigarros suaves Nigger Boy,[cita requerida] y el color nigger brown o simplemente nigger (café oscuro);11
es.wikipedia.org/wiki/Nigger
Pedir perdón ya mismo. Pero YA MISMO
supongo que sentirte mal por ser la peor persona del mundo.
Monstruo!!!!
No, es broma.
Supongo que lo que tendrías que hacer es enseñarle a tus hijos que hay gente que busca ofenderse aún sin motivo, y que tendrán que lidiar con ellos en la vida, les guste o no.
el título original nunca se ha utilizado en los Estados Unidos y en el Reino Unido se cambió en 1980. Hoy lo cambiamos en todas partes".
El fin de la cultura. Creo que el único libro que se va a salvar es la guía telefónica.
Quemémoslos todos.
Bueno, a seguir reescribiendo el pasado como si fuese el presente. Dos veces
www.meneame.net/notame/3368403
El que tiene cara de normal será el primero en caer. Y el otro, con cara de normal, el asesino.
Sí, este hilo es un buen ejemplo. Muchos meneantes ofendidos porque se cambia una palabra de una novela traducida, cuando en la novela original la cambiaron ya en 1940 porque entonces ya se consideraba racista. ¡Hace 80 años!
Así que has acertado muy bien: este hilo es un gran ejemplo de ofendiditos.
Podían llamarlo "Ten little black boys" que tiene una musicalidad parecida y no te chafa el desenlace.
Pronto, en las cunas de los ofendiditos... " Diez personas pasaban por ahí; una dejó de pasar, y quedaron nueve..." La primera canción inclusiva, sin violencia, sin género...
Y siguen las lindes.
Fahrenheit 451.
Ray Bradbury.
Vaya, qué cosas.
Cuando algo es "malo" , le quitamos hierro con el diminutivo
Es bajita
Está gordito
Es negrita o chinita
Es negro, así, con todas las letras
Y ni mejor, ni peor.
Siempre es "tu hermano"
Va a ser que sí tiene su punto malo cuando alguien habla de "el hermanito"
"Vas a tener un hermanito" - > malo
Es cómo si una obra en castellano tuviera la palabra "marica", y los anglosajones se ofendieran porque la cambiasemos por "gays", cuando para ellos siempre ha sido "homosexuals".
¿Y?
En inglés hace tiempo que la llaman "Y no quedó ninguno" en vez de 10 lo que sea; negritos, soldaditos o pitufitos.
El libro no se llamaba "Diez negritos" si no "Diez negratas" porque nigger no significa negro si no negrata. Quizás, explicándolo de esa manera se entienda mejor lo que sucede.
O los asiáticos: "La cara amarilla" de Sherlock
"Tintín en el país del oro negro" se llamará "Tintín en el país, era del oro"
www.youtube.com/watch?v=VsJIUJjQ4OA
Atentamente, una que hizo esto en clase de teatro con un elenco de 3 chicos y 7 chicas. Yo era el doctor (bueno, enfermera de guerra porque lo ambientamos en la 2° Guerra Mundial)
Era estúpido cambiarlo hace 80 años y lo es ahora.
Solo estamos reescribiendo la historia para acomodarla a unos tiempos a los que no pertenece.
"PTCBCN"
People That cannot be called nigger.
O people para abreviar.
"What's up people."
Y cuando people se convierta en sinónimo racista y despectivo de nigger, a ver como lo arreglan.
El libro no destaca por su racismo sino que lo pone en el contexto con su época.
De hecho el libro ni siquiera se enfoca en temas raciales. (Si, hace años que me lo leí)
Censurar eso desde el marco de sensibilidad actual es tan estúpido como quitar a los esclavos del imperio romano.
Es lo que había, y no se hace apología de ello, solo describe un tiempo menos civilizado del actual.
Negarlo e intentar taparlo le hace flaco favor a las generaciones futuras.
Pero la cultura anglosajona es muy de tapar sus miserias y hacer como si no hubieran ocurrido así que tampoco es que me sorprenda.
Y bueno, siento que no te guste que diga que una acción que considero estúpida es estúpida, pero realmente me lo parece.
Ya sabes romanos sin esclavos y vikingos sin violaciones y masacres, no se nos vaya a ofender alguien.