En este capítulo de "La aventura del saber" la profesora Lola Pons nos explica el origen de la letra z en español, qué existía antes del sonido interdental (z) y las variantes del español con ceceo y seseo.
|
etiquetas: ceceo , seseo , lola pons , z , s , ç
[...] En las sílabas Ce Ci suele sonar como S cerca de algunos reynos, que dizen sebolla por cebolla; otros al revés, pronuncian la C por la S, como ceñor por señor, lo que comúnmente llaman cecear.
También hay que señalar un rasgo propio de Andalucía que se acabó incorporando al habla común, y es la variación de la X hacia el sonido actual de la J. En el siglo XVI y a comienzos del XVII, y con anterioridad también, la X tenía valor de /sh/, como nos lo acredita, por ejemplo, el "Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana", de Cristóbal de las Casas, impreso en 1570:
La .x. con qualquier vocal vale como en Toscano .sc. con .e. .i. como "Caxa", "enxuto", suenan como allá "fascia", "asciuto".
De la pronunciación de la C, Ç, o Z nos señala esto otro, que nos permite conocer también la pronunciación en la época en Sevilla:
Advertencia en la pronunciación castellana.
[...]
La .c. con la .a. .o. .u. suena como en Toscano: mas con .e. .i. suena como la .z. con qualquier vocal, o como la .t. con la .i. sucediéndole vocal, como Carcel, Vicio, que suenan como calze, vitio. Esta mesma pronunciación tiene la .ç. que llaman cedilla con la .a. .o. .u. (porque con las demás vocales no se pone) como çanca, çopo, açucar, que suenan como en Toscano zanca, zoppo, zucchero.
El sonido Z es un sonido propio de las lenguas ibéricas, así como no distinguir la B de la V o la J fuerte . Cuando se aprende latín en la península no se modifican los sonidos preexistentes sino que se siguen manteniendo en el latín vulgar y de ahí derivan los sonidos actuales.
Y decían los romanos Beati Hipania quibus vivere bibere est, en referencia la la no distinción entre la B y la V.
#1 #2 #3 #4
Ojo que hablo de acentos, no de realmente hablar mal por tener una mala sintaxis por ejemplo.
Si escuchas a Manuel Valls en español es parecido, sin embargo, no es el caso con Anne Hidalgo. Mira videos en youtube si no los has escuchado en Español y me cuentas
Por cierto, mi infancia fue similar y yo unas veces ceceo y otras seseo.. sin ninguna logica. Eso si, hablo sin acento francés.
Y aún así, diría que no deja de ser una irregularidad y un defecto del idioma que haya pronunciaciones distintas igual que otras irregularidades habituales en los idiomas, que básicamente crean confusión y dificultan el aprendizaje.
Si con tu primer punto no quedaba clara la icomprensión que hay alrededor del lenguaje lo rematas en el segundo párrafo. Poca idea tienes (sin ofender, no podemos saber de todo) de lo que son los idiomas si te parece mal, raro o irregular que existan acentos u otras variaciones a distinto nivel. Esperar un mismo acento en todos los lugares donde se habla español es como esperar encontrar la misma flora en Andorra y en Málaga. Es de un nivel tan absurdo como esperar que en Sevilla a 40ºC nieve, o que las manzanas caigan de los árboles hacia el espacio exterior en vez de hacia el suelo.
La belleza se encuentra en la diversidad. Imagínate la pequeña parcela de mundo por la que te mueves repetida por todo el planeta para que así se más "práctico". Con el mismo idioma, la misma forma de pensar, la misma cultura, el mismo arte, el mismo aspecto... todo igual en todo el mundo... somos humanos, somos vida, no somos robots
Por eso me da tanta pena cuando ignorantes compatriotas españoles miran con desdén a un andaluz, un cubano o a un chileno por sus acentos. Podrían encontrar belleza en ello y lo que encuentran es crítica malsana fruto de su ignorancia y falsa sensación de superioridad.
Yo vivo en un punto donde confluyen las 3 cosas: seseo, ceceo y distinción.
En mi caso casi siempre hago la distinción al hablar, pero depende del día o momento ceceo y seseo también.
Hace poco lo escuché en la provincia de Málaga y me encantó. La variedad fonética andaluza es de una riqueza y por qué no decirlo de una gran belleza.
-One.
-¡Ahí va! ¡Como mi marío!
Si diferencias de pronunciación marcan que un idioma se separe del otro apañados estamos. Más diferencias hay entre el inglés de Nueva York y el de Missisipi que entre el castellano de Madrid y Sevilla.
Pues todavía seguimos con los mapas de los años setenta de que si "seseo" o "ceceo"; cuando personalmente percibo que existe un fenómeno fonético mucho más importante en español, que clasifica todas sus variantes en un saco u otro y que está presente en España y en Latinoamérica: la aspiración de la ese líquida estás/ehtáh.
Ni puto caso a ese fenómeno de la aspiración de la ese y que además en el caso de la Península se extiende hacia el norte con Madrid como punta de lanza, no... Seguimos hablando del ceceo y el seseo cuando son curiosidades lingüísticas de en vías de extinción (el seseo solo en el caso de Andalucía), características de una única variante del las decenas que tiene el español y que encima son fenómenos cada vez más minoritarios.
Una de las teorías para explicar que las mujeres tengan seseo y los hombres ceceo es que las mujeres suelen cuidar más el lenguaje y el seseo está mejor aceptado socialmente, pero es sólo una de las teorías.
El andaluz no es un "acento", es una modalidad lingüística, con características fonéticas particulares que van más allá de ser un simple acento. La existencia de unas vocales abiertas que no existen en castellano, la geminación de consonantes, que tampoco está generalizada en castellano, la omisión de múltiples fonemas, etc, hacen que su sistema fonético sea distinto del castellano corriente. No es suficiente para considerarla lengua, pero es un buen comienzo. Las palabras también tenemos un buen puñado distintas, pero eso es más sencillo: con asumirlas en el vocabulario castellano (muy general, que incluye todo tipo de vocablos de toda América también) va que chuta.
Pero ya digo, todo esto se arregla con grandes dosis de adoctrinamiento centralista y ya está.
En Murcia también hay características fonéticas particulares que van más allá de un simple acento, como vocales abiertas que no existen en "castellano corriente" (como si el castellano corriente existiese). En Extremadura también hay características fonéticas particulares que van más allá de un simple acento, incluyendo la aspiración de la ese final. En Canarias también hay características fonéticas particulares que van más allá de un simple acento incluyendo aperturas vocales y aspiraciones de la ese. Y si seguimos pues nos podemos ir a Argentina donde también las hay, y así a cada país. Incluso en la Mancha las hay, como por ejemplo la ese gutural ("ej que" en vez de "es que"). Y no, el "andaluz" no tiene más dierencias con el castellano de Valladolid que el murciano o el canario.
Empeñarse en decir que cada forma particular del hablar el idioma no es castellano yo lo veo absurdo. El centralismo para mí justamente está en hacernos creer que el castellano de Valladolid es el castellano genuino o corriente, lo cual es una absurdez. Creerse eso es creerse el centralismo, que tiene infrarrepresentado en los medios a todas las formas de castellano genuinas que hay en la península, donde nunca oirás a nadie hablar a la manera murciana, extremeña o andaluza nada más que de casualidad y donde se estandariza la forma de hablar en series y películas al punto que nos sonaría extrañísimo oir en una película a alguien hablando de otra manera.
El castellano o español es todo, y decir que la forma normal y corriente de hablar castellano es la manera en la que se habla en la tele, y que lo demás no es castellano corriente es otra cosa, eso para mí si que es caer en el centralismo que se apropia de su forma de hablar castellano como la única válida, pero vale venga si, pongámosle 50 nombres a 50 formas de hablar el mismo idioma.
Respecto a la influencia de la política en las lenguas se podría hablar mucho, como por ejemplo por qué en Croacia el serbocroata se llama croata, y en Serbia al mismo idioma se le llama serbio. O por qué el valenciano sí tiene reconocimiento oficial a pesar de ser una variante del catalán y el andaluz no, con más o menos lás mismas diferencias. Ahí está también la clave y el por qué me interesa todo esto: negar la genuinidad de nuestra modalidad lingüística y la posibilidad de escribirla es negar parte de la identidad del pueblo andaluz; de ese modo seremos siempre, como hasta ahora, un pueblo servil y sometido. Y del mismo modo, ir liberándonos en el aspecto lingüístico puede ayudar a que dejemos de serlo y seamos capaces de luchar por nuestra tierra más de lo que hasta ahora lo hemos hecho.
Dile a un Mexicano que no habla en español a ver como se ríe de ti.
El andaluz es, de hecho, bastante más parecido al español de América que el español que se habla en Castilla y León, y si el español de América es igual de genuino que el que se habla en España el español de Andalucía evidentísimamente no lo es menos.
Una cosa es que haya centralismo en España, otra cosa es empeñarse en diferenciarse.
De verdad ¿qué es el español de Argentina, México o Colombia? ¿son también otra cosa?
Otra cosa es que de pronto nos apetezca llamar castellano a la variante del español hablada en Castilla y León, Andaluz a la variante de Andalucía y Canario a la de canarias, pero las tres son formas de hablar español, lo que pasa es que en general se admite como sinónimo español y castellano y, de hecho, en la constitución de otros países distintos al nuestro (que repito el español trasciende a España) dice que su idioma se llama Castellano, pero según tu están equivocados no?