“Entrega, valor y compromiso”. Es decir, “Delivery, Value and Commitment”. El Sporting de Gijón se ha convertido en el hazmerreír de las redes tras la difusión de esta catastrófica traducción de los valores del club: la “entrega” a la que hace alusión la frase quiere decir “coraje”, es decir, “courage” o bien “dedication” o “determination”, pero alguien en el club ha tirado de Google Translate y se ha quedado con la primera acepción, entrega = envío, esto es, “delivery”.
|
etiquetas: sporting , google translate , museo , delivery , entrega , foto
I bandage Corsican Vauxhal
- ¿Perdón?
- Do you speak English?
- Perdone ¿qué dice?
- Le pregunto que si habla usted inglés.
- Ahhh ¡si, perfectamente!
-en su CV pone que habla usted alemán
-Oui!
-pero oiga, eso es francés...
- Hostia, pues entonces también hablo francés!!
-Buenas, es aquí la escuela de inglés.
- If, if, between.
O mejor aún, un Morris Marina, que tengo ganas de ver el mundo arder...
Dedication, courage and commitment
Lo que ya no tiene sentido es llamar disco a los ssd, pero se sigue haciendo digamos que por tradición, por costumbre.
Nota mental: no más drogas, no más carne roja para 2019