El Congreso apura un poco más los tiempos para que los diputados puedan hablar en las lenguas oficiales ya en los plenos de la próxima semana. La Mesa ha llegado este miércoles a un acuerdo para que el catalán, el euskera y el gallego se puedan usar desde el martes con un sistema de traducción habilitado para que todo el mundo pueda entender los discursos.
|
etiquetas: congreso , diputados , pueden , hablar , euskera , catalán y gallego
Estas diciendo que cuando Rajoy iba a Bruselas, lo que tenían que haber echo era ignorarlo y no contestarle, en lugar de ponerle un traductor porque no hablaba inglés, ¿Es algo así?
O allí si pero aquí no porque patatas?
Y eso que no hay un solo país de la UE que tenga el inglés como lengua oficial....
Aznarren burua lehertuko da
A Aznar estalaralle a cabeza
A Aznar le estallará la cabeza
Mierda, se me han adelantado
Por otra parte, si estoy ante una audiencia de cientos de personas y domino una lengua que sé que entienden todos, pero decido hablar en una que sé que solo será entendida por un pequeño porcentaje de oyentes, considero que estaría cometiendo una gran falta de respeto.
Creo que la política está para resolver los problemas de la sociedad, no para crear problemas donde no los hay.
Sou la mar d´espavilats
Aço va per al sac de saquestrene de #_2. Per a ser un juliol de 2023, coneix molt bé el funcionament de la web, sobretot per a bloquejar.
Pero los y las que quieren usarlas no es por eficiencia, o porque hagan falta en un momento dado, van a hacerlo por motivos ideológicos, van a hacer política, a hacer precampaña electoral durante cuatro años, para reivindicar las lenguas y sus ideas. Al congreso no se debería ir a hacer campañas al congreso se va a solucionar los problemas de TODOS no a hacer campaña
www.20minutos.es/noticia/5170777/0/cuanto-cuesta-traduccion-simultanea
twitter.com/NunezFeijoo/status/1699449206962802970?ref_src=twsrc^tfw|t
De nada.
El diputado X hablará catalán, o gallego, o euskera, y el resto lo oirán traducido al castellano; un diputado Y hablará castellano, y en su caso, lo oirán en la respectiva lengua vernácula.
Pero Matute y Rufián podrán hablar entre ellos en castellano en los pasillos del Congreso. Todo muy lógico y acorde con la necesidad de no gastar a lo loco.
Parecemos idiotas.
Al final la izquierda ha conseguido convertir que el idioma, que debería ser un simple medio de comunicarse entre dos personas, se convierta en en un arma política, y eso lo podemos ver en tu comentario... lo que celebra la izquierda no es que se vaya a hablar en varios idiomas cooficiales en el parlamento, si no lo que le va a joder esto a su rival político.
Es eso, ¿no?
Es tan sumamente sencillo poner 3 o 6 traductores en plantilla para realizar esta acción que no quererlo es una cuestión puramente política.
Sobre todo, porque, en aras de una presunta economía del lenguaje, un grupo mayoritarío PODRÍA llegar a imponer su idioma a otros grupos minoritarios, sin tener en cuenta que el valor cultural de una lengua no depende del número de hablantes.
Menos mal que eso nunca ha pasado en ESPAÑA... oh... ¡wait...!
P. D. Y Escocia
¿Sabes en qué idioma va a escuchar Oskar Matute la intervención en catalán de Gabriel Rufián? No hace falta que contestes.
Té conya que jo, que soc gallec, estigui usant el catalá, peró en parlo una miqueta; tals són els efectes de llegir la web del INH.
Madre mia el nivel de los argumentos.
Ahora pensar que en las comunidades autónomas pueda hablarse en la lengua de esa región (por que es lógico y normal hablar en una lengua que te entiendan todos) pero que en el parlamento debería hacerse en la lengua común y no tener auriculares y traductores es ser un radicalizado, pues mira, soy un radicalizado que piensa que no tiene ningún sentido.
En resumen:
Hablar en una lengua que no entiende el 90% del parlamento = demócrata
Hablar en una lengua común que entendemos todos = radicalizado
Y así con todo....
#27 #72 #289 Cuando un político hable en catalán, los que hablen vasco, que probablemente no entienden catalán (al menos no al 100 % o con soltura), pueden escuchar la interpretación al vasco, o si lo desean, al castellano. Más abajo explico qué es el relé. Quien tiene unos cascos de interpretación puede elegir el idioma que quiere escuchar eligiendo el canal asignado. Si vas a oír una interpretación, y sabes otros dos idiomas de trabajo, te da igual en qué idioma la escuches. Lo normal es que escuches el idioma que te resulte más cómodo, pero necesitas la interpretación igualmente porque no entiendes el idioma del interlocutor.
Probablemente algunos estáis pensando que las interpretaciones van a ser todas de y al castellano y que por lo tanto, si alguien habla en catalán, alguien que quiere escuchar la interpretación al gallego, no podrá y tendrá que escucharlo en castellano. Esto no tiene que ser así y no implica un coste extra. Para eso está el relé.
El relé hace que, por ejemplo, si Gabriel Rufián dice algo en catalán, Oskar Matute pueda escuchar su intervención en vasco sin que haya un intérprete con catalán y vasco. En estos casos, lo que se hace es que un intérprete interpreta del catalán al castellano y el intérprete que va a interpretar de castellano a vasco escucha la interpretación de su colega (del catalán al castellano). El resultado es que Gabriel Rufián interviene en catalán y Oskar Matute escucha la intervención en vasco, sin tener que contratar más intérpretes. Como todo es interpretación simultánea no hay retrasos o no son apreciables.
Es una gozada ver reuniones en las que hay varios idiomas y todo funciona perfectamente para quienes necesitan interpretación, con el relé cubriendo combinaciones difíciles de cubrir.
No sé cómo han planteado la organización de la interpretación en el Congreso, así que no puedo decir si se va a hacer con relé o contratando intérpretes en todas las combinaciones posibles. Hay que tener en cuenta que no hay tanta gente que pueda hacer interpretación simultánea. Muchos intérpretes trabajan con castellano e inglés. Entre castellano y… » ver todo el comentario
Se está quedando un pais de puta madre.
Progresar consistiría en ir hacia una lengua franca; esto en cambio es retroceder.
Cada vez mas alejados de la realidad.
P.D. no hay nada mas de derechas que los privilegios por donde se nace
Irlanda discrepa.
¿Cómo lo van a hacer para hacer cumplir ese derecho?
Chantaje es cuando tu me puedes hacer un perjuicio y me exiges algo a cambio de no hacerlo. Yo no obtengo beneficio alguno en ningún caso.
Por comparar, el ayuntamiento de Sevilla ha dejado de cobrar unos 5 millones de euros por el IBI de un hotel por un error en la tramitación.
E eu falo ghalegho sen problema ninghún!! E con gheada e seseo que mola mais!!!
Y estoy en las antípodas de la derecha...
Si actualmente ya podían comunicarse entre ellos en castellano todo esto es una medida electoralista que ni va a servir de nada ni va a proporcionar ninguna mejora en la política, solo entorpecer un congreso donde actualmente cada grupo va demasiado a lo suyo, y ahora irá a más.
Yo espero que te hagan caso.
Así evitamos traducción. Solo candidatos que hablen variaa lenguas españolas.
¿Era eso?
Lo que tienen montado en el congreso haciendo ruido a proposito mientras hablan, ignorandose entre ellos, no atendiendo ni escuchando, no sabiendo lo que votan, con los aplausos y abucheos sistematicos a los suyos/enemigos, pasando del contenido y la larga lista de etceteras es un despreciable circo de los horrores que no igualan ni los niños de primaria.
Y la traducción literal sería:
Aznarri burua lehertuko zaio.
Lo que pone en el comentario es:
Estallará la cabeza de Aznar.
Tu argumento haría avergonzarse a cualquier garrulo de bar harto de carajillos
Pero si me han dicho que el castellano no está impuesto.
Tecnologia existe y la pagas tú (y yo y el otro)
Es necesario? Esa es otra cuestión en la que coincido con #50