edición general
  1. @danielggarcia "Empiezo a pensar que, aquellos que sufrimos una incontrolable necesidad de viajar y de vivir nuevas experiencias" Toda esta frase se podría resumir en una sola palabra en alemán: Fernweh xD Como ves, a mí también me afectan estas horas de la noche...
  1. @Batiste ...o Wanderlust :-)
    1. @danielggarcia:-) . Más o menos son lo mismo.
    2. @Golan_Trevize Es que lo que esas palabras en alemán expresan, no lo hace una palabra española. Por ejemplo no hay en español una palabra que exprese la emoción negativa, necesidad, impulso, tristeza por la nostalgia (hayas estado ya en ese país o no) por viajar a un sitio donde no sea tu patria, como en el caso de Fernweh. En el caso de Wanderlust, la emoción positiva de emigrar, hacer una excursión, salir a caminar en contacto con la naturaleza... Ser un trotamundos en español, no implica de forma tan directa ese sentimiento que puedan tener las dos palabras de antes. Uno no puede decir simplemente: "Tengo trotamundismo" para dejarse llevar por ello. No sé si me explico, si hubiese un alemán en la sala igual te lo explica el doble mejor que yo.

      @danielggarcia
    3. @Batiste @Golan_Trevize @danielggarcia
      Lo primero que has descrito es morriña.
  2. @danielggarcia @Batiste ¿Trotamundos?

    (Sin necesidad de acudir al alemán)
    1. @inconnito @Batiste @Golan_Trevize
      Hasta donde yo sé, morriña es justo lo contrario :-)
    2. @danielggarcia @Batiste @Golan_Trevize
      Ups, cierto.

      Entonces... culillo de mal asiento xD

menéame