La ciudadanía alemana, amparada por las principales organizaciones civiles exceptuando la rotunda oposición del Institut für Deutsche Sprache (IDS), ha decidido presionar a su gobierno para cambiar de idioma oficial y buscar otro un poco más fácil. “Estamos hartos de palabras largas, complicadas, farragosas. Nuestros antepasados aguantaron por miedo y resignación pero esto es una democracia. Basta ya de hacernos los ‘guays’ frente a los extranjeros...
|
etiquetas: humor , no es real , mentira , alemania , idioma fácil , alemán
Es sencillísimo: Para verlo claro, vamos a empezar a estudiar el alemán con un ejemplo:
Primero, se toma un libro de alemán. Es un magnífico volumen, forrado en tela, publicado en Dortmund, y trata de los usos y costumbres de los hotentotes (en alemán Hottentotten).
Cuenta que los canguros (Beutelratten) son capturados y metidos en jaulas (Gatter), cubiertas con una tela (Lattengitter) para protegerlas de la intemperie. Esas jaulas se llaman en alemán jaulas cubiertas de tela (Lattengittergatter) y cuando tienen dentro el canguro, se llama a éste el canguro de la jaula cubierta de tela (Lattengittergatterbeutelratten).
Un día los hotentotes arrestaron a un asesino (Attentäter), acusado de haber matado a una madre (Mutter)…...
O yo estoy muy mal o la noticias de la "prensa seria" cada día son más surrealistas. -(
En serio??? Como coño se llamaba su hermana?
Sino pedir a un alemán que te diga "perro" o "cereza" sin antes llegar al suceso que cita #5.
#14 El polaco es la muerte. Por ejemplo me es imposible pronunciar diez en polaco. En ruso es mil veces más fácil
A un japonés le puede costar algunos sonidos, ya que funcionan de manera silábica, no tienen sonidos independientes por decirlo de alguna forma.
Empezaré mirando la url la próxima vez
Hay muchos graciosos que les gusta enviar "noticias" de El Mundo Today sin poner 'humor'!
Muy buena sobretodo lo de la Merkel diciendo "“yo también me canso muchas veces y siento rabia cuando veo a esos cantantes de flamenco expresándose con palmas y gritos",looool que vomito cemento jajaja
es.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenü
En honor a la ley que aprobaron ese día.
edit #32 por segundos
"[...] y, además, pensemos que cuando los de fuera entiendan lo que decimos ya no pareceremos tan listos".
"[...] especialmente esas (palabras) que suenan como si estuvieras vomitando cemento".
"[...] las reivindicaciones populares se volvieron más intensas desde que la semana pasada falleciera un niño de 5 años en Hamburgo mientras intentaba pronunciar el nombre de su hermana".
Las que hacen que estos tíos del mundo today sean buenos, muy buenos.
asín.
(De así, con la n de otras partículas).
1. adv. m. vulg. así.
almóndiga.
1. f. albóndiga.
...
#18 ¿Kartoffel?
Es sencillísimo: Para verlo claro, vamos a empezar a estudiar el alemán con un ejemplo:
Primero, se toma un libro de alemán. Es un magnífico volumen, forrado en tela, publicado en Dortmund, y trata de los usos y costumbres de los hotentotes (en alemán Hottentotten).
Cuenta que los canguros (Beutelratten) son capturados y metidos en jaulas (Gatter), cubiertas con una tela (Lattengitter) para protegerlas de la intemperie. Esas jaulas se llaman en alemán jaulas cubiertas de tela (Lattengittergatter) y cuando tienen dentro el canguro, se llama a éste el canguro de la jaula cubierta de tela (Lattengittergatterbeutelratten).
Un día los hotentotes arrestaron a un asesino (Attentäter), acusado de haber matado a una madre (Mutter) hotentota (Hottentottenmutter), madre de un niño tonto y tartamudo (Stottertrottel). Esta madre toma en alemán el nombre de Hottentottenstottertrottelmutter y su asesino se llama Hottentottenstottertrottelmuterattentäter.
La policía lo ha capturado y lo ha metido en una jaula de canguro (Beutelrattenlattengittergatter), pero el preso se ha escapado. En seguida comienza la búsqueda y pronto viene un guerrero hotentote gritando:
“¡He capturado al asesino! (Attentäter)“
“¿Y a cuál?“, pregunta el jefe. “Al Lattengittergatterbeutelrattenattentäter“, contesta el guerrero.
“¿Cómo que al asesino que está en la jaula de canguros cubierta de tela?“, dijo el jefe de los hotentotes.
“Es – responde a duras penas el indigena- el Hottentottenstottertrottelmutterattentäter (el asesino de la madre hotentota del niño tonto y tartamudo).
“Anda, demonios“ – contesta el jefe hotentote – podías haber dicho desde el principio que habías capturado al Hottentottenstottertrottelmutterlattengittergatterbeutelrattenattentäter.
Como se puede ver, el alemán es facilísimo. Basta un poco de interés.
PD: estos de el mundo today seguro que le cuelan la noticia a algún medio serio jajaja peores coladas se han visto ya
sobre todo cuando la lees en portada justo debajo de esta otra
www.meneame.net/story/busco-familia-vendieron-corte-ingles
Por cierto, veo cierto mensaje subliminal en todas las noticias de el Mundo Today...
#56 Pero es igual que cuando nosotros decimos que el español es una lengua muy difícil por los tiempos verbales. Las declinaciones del alemán imponen, pero a lo mejor luego no son para tanto.
No voy a decir que aprender alemán es fácil como muchos profesores dicen (el italiano es 1000 veces más fácil para nosotros). Lo que si que es cierto para mí, es que su fama de difícil no es justa. Cada vez que le dices a alguien que aprendes alemán se lleva las manos a la cabeza...
Ahora, tengo que reconocer que me he descojonado con el artículo:
“Nuestra juventud se está quedando fuera de las nuevas tecnologías de la comunicación al no poder sintetizar sus mensajes en frases de menos de 140 caracteres. Alemania es un país de referencia pero no hay ni un solo alemán en Twitter. Nos estamos quedando atrás”.
BUENÍSIMO!!!
#45 Por cierto, mi primer día de alemán me dieron esa historieta: ¿Será un rito iniciático para los aprendices de alemán?
#62 El italiano está tirado, lo aprendí por mi cuenta... lo entiendo al 99% tanto leído como escuchado, pero me cuesta hablarlo (como pasa en todos los idiomas)
#45 Hombre, no todo el mundo sabe latín. Pero es cierto, el alemán no es tan difícil como lo pintan. Es difícil, si, pero porque aprender un idioma nunca ha sido fácil. Y hay idiomas mucho más complicados.
Edit: Esto me pasa por responder medio dormido
Con sonido y todo para que puedas pronunciarlo una y mil veces.
El japonés tiene sílabas muy simples de tipo CV (consonante-vocal) o CVn (igual que el anterior pero con n al final). La escritura, que es silábica, está bien adaptada al idioma, pero inevitablemente tenderá a "simplificar" las palabras de origen extranjero con grupos consonánticos más complejos añadiendo vocales epentéticas (como lo que hacemos nosotros al pronunciar "stop" como "estop", pero más a lo bestia: para un japonés "Alps" es "Arupusu". Y la pronunciación en buena medida refleja esto. A la hora de aprender un idioma extranjero, los japoneses tienen que enfrentarse necesariamente con estos grupos consonánticos, y para ellos pueden llegar a ser un auténtico trabalenguas. En español lo tienen más fácil en ese aspecto que en inglés o en alemán, pero aun así tenemos palabras como "transporte" o "explicar" que les cuestan.
Y en cuanto a fonemas, la mayor complicación es nuestra "j" y nuestra "r" fuerte (la de "perro"). Para ellos lo más cercano es la "h" aspirada y una consonante similar a nuestra "r" suave (la de "pero"). Por esto, también les puede costar pronunciar palabras como "jarrón" y "enrejado".
Al niño no se le ocurrió gritar Hilfe ni ¡aaaaa! ni nada, claro; tenía que llamar a su hermana por su nombre, así le costara la vida.
Desde luego...
Subanempujenestrüjenbajen
Leerlas puede ser algo complicado pero pronunciarlos es muy simple: Decidlo como si fueran palabras separadas y ya está. En el habla oral no se notará diferencia alguna, pues la pusa entre sílabas corresponde a la pausa entre palabras. Obviamente no os quedéis parados, pero mientras lo digáis como palabras separadas y con soltura os saldrá bien.
¡Ojo! Para eso hace falta saber de qué palabras está compuesta la palabra compuesta, porque sino haréis las pausas en lugares equivocados.
¡Saludos!
El otro día, en el trabajo, había un matrimonio de turistas ya mayor que se esforzaban por hablar en castellano, por lo que les pregunté de dónde eran. Me dijeron que alemanes, a lo que les respondí, en su lengua, que yo hablaba un poco de alemán. El hombre me dijo que mi alemán sonaba muy bien (el suyo lo entendía bastante bien, por lo que deduje que debían ser del norte de Alemania), y que tenía más mérito aprender alemán que inglés, que era demasiado fácil.
Ahora mi reto es aprender holandés en un mes, o al menos lo justo y necesario para una oferta de empleo en Bélgica...
Yo no puedo hablar por el alemán, porque yo solo he ido dos semanas a clase de alemán, y obviamente no aprendí nada. Pero si puedo hablar del ruso, y el ruso tiene declinaciones, y no son su mayor complicación, aunque son complicadillas.
Yo creo que el alemán y sus generos son más complicados. Te debes aprender las palabras con el artículo correspondiente, porque el género realmente no sigue ninguna norma fijada, o al menos eso creo.
En ruso los femeninos acaban en -a o -ia, y punto. Los neutros en -o y -ie y los masculinos acaban en consonante. No hay excepciones en los géneros, mientras que en alemán sí.
Por cierto, el ruso también es una lengua aglutinante, no tanto como el alemán, pero también tiene palabras bastante largas. Por ejemplo en ruso recuerdo que para referirse a la noticia de los pepinos en Alemania, crearon una palabra nueva combinando pepino y asesino, quedando algo como pepinasesino.
PS: El japonés también puede ser bastante aglutinante, y crear facilmente nuevas palabras.
#75 Sabiendo alemán, que tengo entendido que es una germánica muy cercana al holandés, no tiene porque costarte mucho.
#77 La pronunciación de cereza directa de un alemán sería más bien "tzegrretza", la c y la z se convierten en fricativas sonoras.
Otras variaciones fonéticas son la v, que es casi una f, y la w que es una v. En cuanto a vocales tienen 8 (a las 5 tradicionales hay que añadir la ä, que es con boca de a decir e, la ö, igual que antes pero con boca de o, y la ü, con boca de u decir i, suena como la u francesa de rue),y sólo tienen tres diptongos (ei, suena ai, ie suena como una i larga, y eu, que suena oi).
Vamos, facilísimo comparado con las 14 vocales en francés...
Es fácil y práctico, curiosamente la palabra 'suegra' en aleman es 'die Arrrrgh'.
También depende de la región, ya que en el sur creo que reducen a una o dos nasales sólo, y no diferencian tanto entre cerradas y neutras, por lo que la cosa se queda en unas 8 ó 9, más o menos. De todas formas estaba acostumbrado a tantas vocales, ya que en catalán se utilizan 7.
Lo bueno es que ellos entienden a alemanes y austríacos pero estos no entienden a los helvéticos (como mola decir helvético en vez de suizo).
felkeschlajdenkmal (o algo asi)
#36 Díselo a un alemán
#93 Estoy aprendiendo chino y conozco a gente asiática y occidental que coinciden que el castellano es una lengua difícil. No solo está el apartado fonético, sino el apartado gramatical...donde el castellano es una lengua muy complicada para muchas personas que conozco.