Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
Ana Botella asegura que se tomó con humor todas las críticas que recibió por su intervención en defensa de la candidatura de Madrid a convertirse en sede de los Juegos Olímpicos y su famosa frase de «a relaxing cup of café con leche in Plaza MayoAnr». De hecho, defendió que para su generación tiene «un nivel medio-alto de inglés». Griso quiso echarle un cable, comentando que seguramente ella estudió francés en el colegio, pero Botella la corrigió: «estudié inglés porque fui a un colegio de monjas irlandesas».
|
etiquetas: ana botella , inglés , generación , idioma , madrid
Y ¿cual es su generación? por curiosidad, digo... ¿la de Cervantes?
Tú no llegas ni a nivel de inglés de parvulario, falsa, que eres más falsa que una moneda de tu Franco con greñas.
Botella, gentuza como tú debería estar en la cárcel, no representando a ciudadanos honrados.
Mariló Montero y Ana Botella, esas dos grandes incomprendidas.
#8 Rayos y truenos, mira que estrenar mi voto negativo en un comentario que ataca a Ana Botella, ¡mátame camión!
p.d el negativo es por lo de fea, no entiendo la relación. Y no es en defensa suya, sino de los feos (si...este comentario puede dar alguna pista sobre mi belleza ). No tendrá cosas criticables para ir a parar a su anatomía...
Lo que pasa es que está muy por debajo de la media del nivel de los alcaldes del resto del mundo, que es lo cuenta. Salvo que quiera que su sueldo también esté en la media del resto de españoles de su generación claro.
Puede que lleve razón, tiene casi 60 años la chavala... Pero aun así me parece una absoluta mamarrachada la declaración.
Le han engañado. De lo que debe andar bien es de francés.
- Si lo hacéis por la pronunciación, pronuncia mejor que cualquier de las Midlands o el norte de Inglaterra.
- Si lo hacéis por la frasecita. Dicha frase es tan incorrecta como la del que pide un "café au lait" o un "caffe latte" en cualquier Starbucks, Costa, etc de todas las islas británicas.
Porque yo, quitando la situación de la frasecita, no he tenido oportunidad de escuchar a Ana Botella hablando inglés como para determinar su nivel (y aunque lo hubiese hecho, tampoco soy yo quien para ir dando títulos de inglés por ahí).
Estoy en el curro descojonao... me van a echar, pero qué buen rato.
que páis...
Esperamos, eso si, que se vayan a tomar por culo bien lejos y dejen de parasitar este país y de causar muerte y desgracia allí donde ponen sus avariciosas e incompetentes manos.
Se me olvidaba que su familia es de hablar idiomas en la intimidad...
Claro que si. ¿Y un americano que chapurree el castellano de Madrid pronuncia mejor que un andaluz o bonaerense también?
/Si no entiendes a un nativo, no dominas el idioma.
También puedes comprobar que el nivel de comprensión de Ana es de nivel medio/alto: www.youtube.com/watch?v=x3ltwsSP2gk
soberviasoberbiainettaineptawww.youtube.com/watch?v=QrTfYItDDwA
-Level
Lo que critico en mi anterior comentario, es que la mayoría de gente conoce el inglés de Ana Botella por las mismas razones que un servidor, por la frase esa. Ni siquiera por el video entero al que enlazas, ya que me juego el cuello a que pocos lo han visto al completo.
"- Oye, tú que sabes ingles, como se dice "mi hijo se libra"
- Your son know book
- Joder, que envidia me dais los que hablais inglés
- A can demooorrrrrrr"
Ya hemos tenido esta conversacion otra vez. Cuando quieras, le ensegnamos este video a cualquiera de Norwich parriba y le decimos "Ves a esta tia? Pronuncia mejor que tu". Las carcajadas se oyen en Canada.
El equivalente espagnol es decir "Los de Cadiz no hablan ni espagnol! No se les entiende!!", que es una paletada que no la dijo mayor ningun personaje de Paco Martinez Soria.
Acandemooooorrr
Y porque aquí somos muy de reirnos del que habla inglés regular.
www.youtube.com/watch?v=le_uNGdpa4c
Y mi criterio para decir que es "mejor" es poner los dos videos, una sola vez, a varios ingleses nativos del sur de inglaterra y determinar cual de los dos videos lo ha entendido más gente.
CC #71
Yo creo que se debe a que nosotros, como si sabemos español, si nos damos cuenta que está pronunciando palabras como si fuera español, o que se está inventando palabras en spanglish.
Para ellos, como no saben español, no se dan cuenta de esto, y simplemente habla extraño para ellos, como si fuese de otra región(Imagínate que un guineoecuatoriano te hable).
Con esos piños ... lo dudo.
Yo la tontería que tienen muchos con el inglés nunca la entenderé. Muchos de los que se ríen son los que menos deberían. Con otros idiomas no pasa, es muy curioso.
Poniendote un ejemplo de la absurdez de tu comentario, ¿si en la SS contratan a un celador como medico, no me puedo quejar de ello porque yo no soy medico?
PD: No tengo el B2, porque paso de pagar dinero por un titulo que solo te sirve para encontrar algunos trabajos.
el problema no fue el inglés ni la frase, sino la entonación y la candidatura en general.
Pero aquí hay gente con muchos complejos
El texto del COI lo tuvo muy preparado y aun así le costó esfuerzo. No estaba mal pronunciado a pesar del acentazo, ya que no todo el mundo tiene por qué tener acento británico mientras se le entienda, pero sí quedaba claro que su nivel en general era bajo y que en cualquier situación donde tuviera que improvisar o mantener una conversación normal lo iba a pasar mal.
Básicamente que un alcalde de una capital europea debería tener un nivel avanzado de inglés o, como mínimo, un nivel que le permita defenderse en conversaciones, y ella no lo tiene.
Lo cual no quita, insisto, en que lo del discurso no fue para hacer mofa de ella. De hecho en reddit muchos angloparlantes se sorprendían de que nos mofásemos tanto de ella cuando cualquier chino o muchos extranjeros residentes en UK pronunciaban bastante peor (la mujer de #53 parece que coincide con ello).
Vamos, que hay una diferencia entre exigir más a un alcalde de capital europea y hacer mofa y escarnio de una pronunciación que no es tan ridícula como se pinta.
Si, la verdad es que no me hacia mucha gracia... pero luego le pusieron el acandemor y me supera
Su pronunciación es bastante mala, pero se entiende, que es lo fundamental. Se puede comunicar. Lo triste es cuando Rajoy, o antes Cetapé, van a una reunión de líderes internacionales y tienen que ir con el intérprete pegado a las faldas, soltar una risa falsa cuando alguien cuenta un chiste porque no se han enterado de nada, o no poder soltar un comentario rápido porque no tienen ni pajolera idea de inglés. Tengo la suerte de haber viajado mucho, y de tener un trabajo en el que me relaciono con un montón de extranjeros. En cualquier país extranjero entienden que aprender idiomas no es fácil para todo el mundo, y se esfuerzan en entenderte y comunicarse contigo si hablas mal, el problema es si el nivel no te da para hablar en absoluto y ni siquiera haces el esfuerzo para intentar que te entiendan, que es lo que le pasa a Rajoy.
Respecto a lo del "café con leche", eso no tiene nada que ver con el nivel de inglés. Si el que le redactó el discurso (o ella misma) hubiese querido ponerlo en inglés, le costaría dos segundos buscar la traducción en Google para que dijese guait cófi o láchei. Pero simplemente es un guiño típico a la cultura local. ¿Nunca habéis oído cosas como "cada vez que voy a Londres me pido unos fish and chips", o "de Alemania me encanta el Apfelstrudel, es mucho mejor que las tartas de manzana que hacen aquí"? Son cosas que se dicen, sobre todo cuando el producto del que hablas es típico o tiene cierto renombre en un país determinado, y el café que se sirve en España lo tiene (no tanto como el italiano, pero lo tiene). Yo oí a un británico que conozco, más inglés que el cheddar, decir "Here in the UK, I can't get a good café con leche anywhere", mucho antes del "affaire" Botella. Supongo que alguno también se reiría de su nivel de inglés
Te lo digo lo mismo que te dije la otra vez que tuvimos esta conversacion. Si no lo eres, pareces el tipico flipao elitista del Sur de Inglaterra que piensa que al norte de la M25 todos son salvajes y apenas saben utilizar cuchillo y tenedor y son tan idiotas como Karl Pilkington. Dicen que es lo que ensegnan a hacer en el sur de Inglaterra, y voy a acabar por creermelo: deja de mirar a la gente por encima del hombro o lo vas a pasar mal en esta vida.
Menos mal que estamos los políglotas de Menéame para corregir a los ignorantes angloparlantes.